(Duración: 6:07)
DIÁLOGO
Para escuchar:
- Ahmet bey burada bir benzinci var mı?
- Var, ama biraz uzakta.
- Ne kadar?
- Buradan on dakika sürer.
- Bana yolu tarif eder misiniz?
- Tabiî zaten ben de o tarafa gidiyorum.
- Siz de mi oradan benzin alırsınız?
- Her zaman değil ama umumiyetle oradan alırım.
- Ahmet bey (señor Ahmet) -> [. '. / .]
- burada (en este sitio) -> ['. . .]
- benzin (gasolina) -> [. '.]
- benzinci (gasolinera) -> [. . '.]
- Ahmet bey burada bir benzinci var mı? (¿Señor Ahmet, hay una gasolinera por aquí?) -> [. '. / . # . . . / . / . . . / '. / .|]
- ama (pero) -> ['. .]
- az (poco) -> [.]
- biraz (un poco) -> ['. .]
- uzak (lejos) -> [. '.]
- uzakta (en lejanía) -> [. . '.]
- Var, ama biraz uzakta. (Sí – lo hay -, pero está un poco lejos) -> ['. # . . / . . / . . '.]
- Ne kadar? (¿Cuánto – está lejos -?) -> ['. / . .|]
- buradan (desde aquí) -> ['. . .] (pron. burdan) ['. .]
- dakika (minuto) -> [. '. .] (pron. dakka) ['. .]
- sürmek (tomarse tiempo, durar) -> [. '.]
- sürer (se toma) -> [. '.]
- Buradan on dakika sürer.(Desde aquí se toman -son- diez minutos) -> ['. . . | '. / . . . / . .]
- bana (a mí) -> [. '.]
- yol (camino) -> [.]
- yolu (el camino) -> [. '.]
- tarif (descripción) -> [. '.]
- tarif etmek (describir) -> [. '. / . .]
- tarif eder misiniz? (podría – usted - describir) -> [. . / . '. / . . .]
- Bana yolu tarif eder misiniz? (¿Me podría indicar el camino?) -> [. . / . . / . . / . '. / . . .#]
- tabiî (natural, naturalmente) -> [. '.]
- tabi (¡cierto!) -> ['. .]
- zaten (de todas formas) -> ['. .]
- o tarafa (en esa dirección) -> ['. / . . .]
- gidiyorum (voy) -> [. '. . .]
- Tabiî zaten ben de o tarafa gidiyorum. (¡Por supuesto! De todas formas voy en esa dirección.) -> ['. . # . . / '. / . / . / . . . / . . . .]
- ora- (allá) -> ['. .]
- oradan (desde allá) -> ['. . .] (pron. ordan) ['. .]
- almak (recibir, comprar, adquisir) -> [. '.]
- alırsınız (compra – usted-) -> [. '. . .]
- Siz de mi oradan benzin alırsınız? (También usted compra gasolina allá – lit. Desde allá-) -> ['. / . / . / . . . / . . / . . . . #]
- her (cada) -> [.]
- zaman (tiempo) -> [. '.]
- değil (pron. diyil) (no equivalente, no es) -> [. '.]
- umum (público – sustantivo-) -> [. '.]
- umumî (público, general –adjetivo-) -> [. . '.]
- umumıyetle (generalmente, ordinariamente) -> [. . . '. .]
- alırım (compro) -> [. '. .]
- Her zaman değil ama umumiyetle ordan alırım. (No siempre, pero usualmente la compro allá) -> ['. / . . | . . # . . / . . . . . / '. . / . . .]
FRASES BÁSICAS
a) Sustituciones progresivas
Clave | Patrón |
|
| Buradan on dakika sürer | ['. . . | '. / . . . / . .] |
kaç | Buradan kaç dakika sürer | ['. . . | '. / . . . / . .] |
lokantadan | Lokantadan kaç dakika sürer | [. '. . . | '. / . . . / . .] |
beş | Lokantadan beş dakika sürer | [. '. . . | '. / . . . / . .] |
oradan | Oradan beş dakika sürer | ['. . . | '. / . . . / . .] |
on | Oradan on dakika sürer | ['. . . | '. / . . . / . .] |
buradan | Buradan on dakika sürer | ['. . . | '. / . . . / . .] |
b) Sustituciones simples I
Ahmet Bey! [. '. / .] | benzinci [. . ./ | uzakta /. . '.] |
| otel [. ./ |
|
| lokanta [. . ./ |
|
| postahane [. . . . |
|
c) Sustituciones simples II
Ahmet Bey! [. '. / .] | benzinci [. . ./ | ne kadar uzakta? /'. / . . / . . .|] |
| otel [. ./ |
|
| lokanta [. . ./ |
|
| postahane [. . . . |
|
| o köşe [. / . . |
|
| Ankara Palas [. . . / . . |
|
6 comentarios:
Maravilloso. Durante años busqué un curso de turco en español, gratis y que sirva. Parece que acá lo encontré. Nunca había dejado un comentario en una página, pero uds. se lo merecían. Gracias
jeje, gratis, en español y que sirva son las cosas que se intenta con este blog, a ver si te sirve, no te olvides del facebook q igual te gusta encontrar gente con tu mismo interes.
un saludo!
por lo que estoy viendo, me sirve y mucho. lo único que tenía hasta ahora, porque me lo había dejado una persona que conocí de Turquía,era un mini mini diccionario y un librito con frases y su traducción, para colmo era un librito hecho para un hablante turco. Y cero gramática. Imagináte. Después veo el facebook. Besos... Ah, y me pregunto cómo te gue en ese viaje a Turquía!
perdón. cómo te "fue" en ese viaje.
pues a ver con esto, esperemos que te funcione!
mi viaje me fue así:
http://deistanbulabilbao.blogspot.com/
por ahi también puedes ver el enlace si rebuscas en el menu del curso
hoşçakal!
Pek yeni kelimeler, ama devam eticim.
teşekkürler...
Publicar un comentario