Audio - Ud 12. Diálogo "Cogiendo el taxi"

COGIENDO EL TAXI / TAKSİ YAKALAYIP
(Duración: 26:04)

DIÁLOGO

Para escuchar:

  • Dolmuş yoksa, telefon eder bir taksi çağırırım.
  • Size zahmet olacak.
  • Estağfurullah. Dolmuş yok ama şimdi bir taksi gönderecekler.
  • Teşekkür ederim. Acaba buradan oraya kaça götürürler.
  • İyi bilmem ama her halde üç lira tutar.

Para aprender:

    • Yok (no existente, no hay)
    • Yoksa (si no hay) -> ['. .]
    • Telefon Teléfono) -> [. . '. ]
    • Telefon etmek (Telefonear) -> [. . '. / . .]
    • çağırmak (llamar, invitar, citar) -> [. . '. ]
  • Dolmuş yoksa, telefon eder bir taksi çağırırım. (Si no hay un dolmuş, telefonearé para llamar un taxi.) -> [. . / '. . / . . '. / . . / . / '. . / . . . .]
    • size (a usted) -> [. '. ]
    • zahmet (molestia) -> [. '. ]
    • olacak (eso será) -> [. . '. ] pron. olucak
  • Size zahmet olacak. (Eso será una molestia para usted.) -> [. . / . '. / . . .]
  • Estağfurullah. (No se preocupe.) -> [. '. . . .]
    • Göndermek (enviar) -> [. . '. ]
    • Gönderecekler (ellos enviarán) -> [. . . . '.]
  • Dolmuş yok ama şimdi bir taksi gönderecekler. (No hay dolmuş, mas enviarán un taxi) -> [. . / '. / . . / . . / . / '. . / . . . . .]
    • oraya (hacia allá) -> ['. . . ] pron. oriya
    • kaça (¿a cuánto?) -> [. '. ]
    • götürmek (llevar, conducir) -> [. . '. ]
  • Teşekkür ederim. Acaba buradan oraya kaça götürürler. (Gracias. Me pregunto a cuánto –dinero- me llevarán –desde aquí- hasta allá) -> [. . '. / . . . # '. . . / . . . / . . . / . '. / . . . .]
    • Bilmek (saber) -> [. '.]
    • Bilmem (no lo sé) -> [. '. ]
    • Hal (estado, condición) -> [.]
    • Her halde (probablemente, de cualquier modo, yo creo) -> ['. / . .]
    • tutmak (costar, alquilar) -> [. '. ]

  • İyi bilmem ama her halde üç lira tutar. (No lo sé bien, pero probablemente costa tres liras.) -> [. . / . '. / . . / '. / . . / '. / . . / . .]

1. FRASES BÁSICAS

a) Sustituciones progresivas I

ClavePatrón

Bir taksi bulmak istiyordum.[. / '. . / . . / . . . .]
kitapBir kitap bulmak istiyordum.[. / . '. / . . / . . . .]
almakBir kitap almak istiyordum.[. / . '. / . . / . . . .]
kalemBir kalem almak istiyordum.[. / . '. / . . / . . . .]
vermekBir kalem vermek istiyordum.[. / . '. / . . / . . . .]
liraBir lira vermek istiyordum.['. / . . / . . / . . . .]
bırakmakBir lira bırakmak istiyordum.['. / . . / . . . / . . . .]
kalemBir kalem bırakmak istiyordum.[. / . '. / . . . / . . . .]
bulmakBir kalem bulmak istiyordum.[. / . '. / . . / . . . .]
taksiBir taksi bulmak istiyordum.[. / '. . / . . / . . . .]

b) Sustituciones progresivas II

ClavePatrón

Amerikan konsolosluğuna.[. . . '. / . . . . . .]
İngilizİngiliz konsolosluğuna.[. . '. / . . . . . .]
sefarethanesineİngiliz sefarethanesine.[. . '. / . . . . . . .]
TürkTürk sefarethanesine.['. / . . . . . . .]
elçiliğineTürk elçiliğine.['. / . . . . .]
AmerikanAmerikan elçiliğine.[. . . '. / . . . . .]
konsolosluğunaAmerikan konsolosluğuna.[. . . '. / . . . . . .]

c) Sustituciones progresivas III

ClavePatrón

Şimdi bir taksi gönderecekler.[. . / . / '. . / . . . . .]
kitapŞimdi bir kitap gönderecekler.[. . / . / . '. / . . . . .]
yarınYarın bir kitap gönderecekler.[. . / . / . '. / . . . . .]
kalemYarın bir kalem gönderecekler.[. . / . / . '. / . . . . .]
şimdiŞimdi bir kalem gönderecekler.[. . / . / . '. / . . . . .]
taksiŞimdi bir taksi gönderecekler.[. . / . / . '. / . . . . .]

2. EJERCICIOS GRAMATICALES

a) "-da" (también, y)

Nota: Éste sufijo no lleva el acento y se escribe separado de otras palabras para diferenciarlo del sufijo locativo "–da" (en, dentro).


Ben de oraya gidiyorum.['. / . / '. . . / . . . .]Yo también estoy yendo allá
Siz de geliyor musunuz?['. / . / . . '. / . . .|]¿ También vosotros estáis viniendo? / ¿También usted está viniendo?
Ahmet de burada.[. '. / . / . . .]También Ahment está aquí.
Otelin önünde dolmuş da var.[. . '. / . . . / . . / . / .] Enfrente del hotel está el dolmuş también.
Burada da bir kalem var.['. . . / . / . / . . / .]También aquí hay un lápiz.
Bu da sizin.['. / . / . .]Esto también es suyo/ vuestro.
O da bana yardım ediyor.['. / . / . . / . '. / . . .]También él me ayudará.
Biz de Amerikan sefarethanesine gideriz.['. / . / . . . '. / . . . . . . . /. . .]También nosotros somos estadounidenses.
Bu kitap da sizin.['. / . . / . / . .]éste libro también es suyo / vuestro.
Kitaplar da burada.[. . '. / . / . . .]También los libros están aquí.
Ankara Palas da iyi bir otel.[. . . / . '. / . / . . / . / . .]También Ankara Palas es un buen hotel.

b) "-da" (en, dentro – locativo-)


Bende bir kitap var[. . / . / . '. / .]Yo tengo un libro. Lit. Hay un libro en mí.
Sizde bir kalem var mı?[. . / . / . . / '. / .|]¿Tenéis/tiene un lápiz? Lit. ¿Hay un lápiz en vosotros/usted?
Postahanede misiniz?[. . . . '. / . . .|] ¿Estáis/está en la oficina de correos?
Onlarda iyi bir kitap var.[. . . / . . / . / . '. / .]Ellos tienen un buen libro. Lit. Hay un buen libro en ellos.
Neredeler?['. . . .|]¿Dónde están ellos? Lit. ¿En cuál sitio están ellos?
Bizde on lira var.[. . / '. / . . / .]Nosotros tenemos diez liras. Lit. Hay diez liras en nosotros.
Otelde misiniz?[. . '. / . . .|]¿Estáis/está en el hotel?
Nerede iyi bir otel buluruz?['. . . / . . / . / . . / . . .]¿Dónde encontraremos un buen hotel? Lit. ¿En cuál sitio encontraremos un buen hotel?
Burada bir kitap var.[. . . / . / . '. / .]Aquí hay un buen libro. Lit. En éste sitio hay un buen libro.
Neredesiniz?['. . . . .|]¿Dónde estáis/está? Lit. ¿En cuál sitio estáis/está?
Derste Türkçe konuşuyoruz.[. . / '. . / . . . . .]En la lección hablamos en turco.
Uzaktayız.[. . '. .]Estamos lejos. Lit. Estamos en la distancia.
Beş dakikada gideriz.['. / . . . . / . . .]En cinco minutos estamos –allá-.
Köşede bir otel var.[. . . / . / . '. / .]Hay un hotel en la esquina.
Köşe başında bir postahane var.[. . / . . . / . / . . . '. / .]Hay una oficina de correos a la vuelta de la esquina.
Buralarda bir taksi buluruz.['. . . . / . / . . / . . .]Encontraremos un taxi por aquí.

c) "-(y)a" (a, hacia, para)


Bana bir kalem ver.[. . / . / . '. / .]Dame un lápiz
Size telefon ederim.[. . / . . '. / . . .]Os llamaré.
Ona yardım ederim.[. . / . '. / . . .]Lo ayudaré.
Onlara telefon edin.[. . . / . . '. / . .]Llámalos.
Sana ne diyor?[. . / '. / . .|]¿Qué cosa te está diciendo?
Bize bir kitap verir misiniz?[. . / . / . . / . '. / . . .|]¿Nos puede dar un libro?
Postahaneye gidiyorum.[. . . . '. / . . . .]Estoy yendo a la oficina de correos.
Lokantaya gidiyoruz.[. '. . . / . . . .]Estamos yendo al restaurante.
Benzinciye gidiyor.[. . . '. / . . .]Está yendo a la gasolinería.
Ona bir kitap götürüyorum.[. . / . / . '. / . . . . .] Le estoy llevando un libro.
Ahmed’e yardım ediniz, lütfen.[. . . / . '. / . . . # . .]Por favor, ayudad Ahmet.
Derse başlıyoruz.[. '. / . . . .]Estamos empezando la lección.
Bu kitaba başlıyoruz[. / . . '. / . . . .] Estamos empezando éste libro
Nereye gidiyor?['. . . / . . .|]¿Dónde está andando?
Yarın konsolosluğa telefon ederim.[. . / . . . . . / . . '. / . . .]Mañana llamaré el consulado.
Oraya yarın gideriz.[. . . / '. . / . . .]Mañana vamos allá.
Kitapları masaya bırakıyorum.[. . . . / '. . . / . . . . .]Estoy dejando los libros sobre la mesa.
Ankara’ya gidiyorum.['. . . . / . . . .]Estoy yendo a Ankara.
Ne tarafa gidiyorsun?['. / . . . / . . . .|]¿De qué lado estás yendo?

d) "-dan" (desde, a través de)


Lokantadan geliyorum[. '. . . / . . . .]Estoy viniendo del restaurante. (He apenas llegado desde el restaurante)
Postahaneden geliyor.[. . . . '. / . . .]Está viniendo de la oficina de correos. (Ha apenas llegado desde la oficina de correos.)
Dersten geliyoruz.[. '. / . . . .]Estamos viniendo de la lección.
Oradan geliyor.['. . . / . . .]Está viniendo desde allá.
Kitapları buradan alıyor.[. . . . / '. . . / . . .]Él compra los libros desde aquí.
Oradan telefon edin.['. . . / . . . / . .]Haced una llamada desde allá.
Katibden öğrendim.[. . '. / . . .]Lo he aprendido del recepcionista.
Ahmet’ten bir kalem istiyorum.[. . . / . / . '. / . . . .]Quiero un lápiz de Ahmet. (Estoy pidiendo un lápiz a Ahmet.)
Sizden yardım istiyorum.[. . / . '. / . . . .]Quiero vuestra/su ayuda.
Benden yardım istiyor.[. . / . '. / . . .]Quiere mi ayuda.
Bizden yirmi beş lira istiyor.[. . / . . / '. / . . / . . .]Quiere veinticinco liras de nosotros.
Ankara’dan geliyor.['. . . . / . . .]Está viniendo desde Ankara.
Ondan yardım istiyorum.[. . / . '. / . . . .]Quiero su ayuda.
Ondan çok şey öğreniyorum.[. . / '. / . / . . . . .]Estoy aprendiendo muchas cosas de él.
Ondan bir kitap alın.[. . / . / . '. / . .]Coged un libro de él.
Nereden geliyorsunuz?['. . . / . . . . .|]¿De dónde estáis/está viniendo?
Konsolosluktan geliyorum.[. . . . '. / . . . .]Estoy viniendo del consulado.
Benzinciden geliyorum.[. . . '. / . . . .]Estoy viniendo de la gasolinería.
Sefarethaneden telefon ediyorlar.[. . . . . . / . . '. / . . . .]Están llamando de la embajada.
Sefarethaneden çağırıyorlar.[. . . . . . / . . '. . .]Están convocando (a alguien) desde la embajada.

e) “-ra-“ (lugar)


bu[.]éste
burada['. . .]aquí (lit. en éste lugar)
buraya['. . .]hacia aquí
buradan['. . .]desde aquí
o[.]aquel
orada['. . .]allá (lit. en aquel lugar)
oraya['. . .]hacia allá
oradan['. . .]desde allá
ne[.]¿qué?
nerede['. . .]¿dónde?
nereye['. . .]¿hacia dónde?
nereden['. . .]¿desde dónde?


bura-['. .]éste lugar
şura-['. .]ése lugar
ora-['. .]aquel lugar
nere-['. . .]¿qué lugar?
Buraya gelirim.['. . . / . . .]Vengo hacia aquí.
Burada okuyorum.['. . . / . . . .]Estoy viviendo aquí.
Buradan gidin.['. . . / . .]Siga por este camino. Lit. Vaya desde aquí.
Buradan gidin.[. . . / '. .]Vete de aquí.
Oraya gidiyorum.['. . . / . . . .]Estoy yendo hacia allá.
Orada bir kitap görüyorum.[. . . / . / . '. / . . . .]Veo un libro allá.
Oradan geliyor.['. . . / . . .]Está viniendo desde allá. (Ha apenas llegado desde allá.)
Şuraya gidiyorum.['. . . / . . . .]Estoy yendo hacia allí.
Şurada okurum.['. . . / . . .]Leeré allí.
Şuradan telefon ederim.['. . . / . . . / . . . ]Telefonearé desde allí.
Nereye gidiyorsun?['. . . / . . . .|]¿Dónde estás yendo?
Kitapları nerede görüyorsunuz?[. . . . / '. . . / . . . . .|]¿Dónde véis los libros?
Nereden geliyorsun?['. . . / . . . .|]¿Desde dónde estás viniendo?

3. EJERCICIOS GRAMATICALES USANDO EL SUFIJO DE NEGACIÓN DEL PARTICIPIO PRESENTE "-mez/ -maz"

Nota: Éste sufijo lleva el acento y se usa como negación del sufıjo del participio presente con –(e,i)r.

a) –mez sin sufijo personal (él/ella/eso es aquel que no [hace / está dispuesto a])

Ahmet bugün gelmez.[. . / . . / . '. ]Ahmet no viene hoy. (no está dispuesto)
Bu akşam telefon etmez.[. / . . / . . . / . '. ]Esta noche no llama. (no está dispuesto)
O lokantaya gitmez.['. / . . . . / . '. ]No va hacia aquel restaurante.
Zahmet olmaz.[. . / . '. ]Eso no es un problema.
Kitapları göndermez.[. . . . / . . '. ]No envía los libros. (no está dispuesto)
Memnun olmaz.[. . / . '.]No está contento. (no está dispuesto)
Bana yardım etmez.[. . / . . / . '.]No me ayuda. (no está dispuesto)
Bugün dönmez.[. . / . '.]Hoy no regresa. (no está dispuesto)
Yarın derse gelmez.[. . / . / . '.]No viene a la lección mañana. (no está dispuesto)

b) –mez + -mi? (¿él/ella/eso es aquel que no [hace / está dispuesto a]?)

Ahmet bugün gelmez mi?[. . / . . / . '. / .|]¿Ahmet no viene hoy?
Bu akşam telefon etmez mi?[. / . . / . . . / . '. / .|]¿No telefonea esta tarde?
O lokantaya gitmez mi?[. / . . . . / . '. / .|]¿No va a aquel restaurante?
Zahmet olmaz mı?[. . / . '. / .|]¿No es un problema?
Kitapları göndermez mi?[. . . . / . . '. / .|]¿No envía los libros?
Size yardın etmez mi?[. . / . . / . '. / .|]¿No nos ayuda?
Memnun olmaz mı?[. . / . '. / .|]¿No está contento?

c) –mez + -ler (ellos/ellas/esos son aquellos que no [hacen / están dispuestos a])

Yardım etmezler.[. . / . . '. ]No ayudan.
Telefon etmezler.[. . . / . . '.]No telefonean.
O lokantaya gitmezler.['. / . . . . / . . '.]No van a aquel restaurante.
Bu akşam gelmezler.[. / . . / . . '.]No vienen esta tarde.
Memnun olmazlar.[. . / . . '. ]No están contentos.
Bugün dönmezler.[. . / . . '.]Hoy no regresan.
Bu kitapları okumazlar.[. / . . . . / . . . '.]No leen estos libros.
Konuşmazlar.[. . . '.]No hablan.
Anlamazlar.[. . . '.]No entienden.
Bırakmazlar.[. . . '.]No permiten.
Açmazlar.[. . '.]No abren.

d) –mez + -ler + -mi? (¿ellos/ellas/esos son aquellos que no [hacen / están dispuestos a]?)

Yardım etmezler mi?[. . / . . '. / .|]¿No ayudan?
Telefon etmezler mi?[. . . / . . '. / .|]¿No telefonean?
O lokantaya gitmezler mi?[. / . . . . / . . '. / .|]¿No van a aquel restaurante?
Kitapları vermezler mi?[. . . . / . . '. / .|]¿No dan los libros?
Bu akşam dönmezler mi?[. / . . / . . '. / .|]¿No regresan esta tarde?
Buraya gelmezler mi?[. . . / . . '. / .|]¿No vienen aquí?
Tercüme etmezler mi?[. . . / . . '. / .|]¿No traducen?
Anlamazlar mı?[. . . '. / .|]¿No entienden?
Memnun olmazlar mı?[. . / . . '. / .|]¿No están contentos?

e) –mez + -im (yo soy aquel que no [hace / está dispuesto a])

Oraya gitmem.[. . . / . '.]No voy allá.
Kitapları burada bırakmam.[. . . . / . . . / . . '.]No dejo los libros aquí.
Tarif etmem.[. . / . '.]No explico.
Ona yardım etmem.[. . / . . / . '.]No lo ayudo.
Bugün telefon etmem.[. . / . . . / . '.]Hoy no llamo.
O lokantaya gitmem.[. / . . . . / . '.]No voy a aquel restaurante.
Kitapları ona vermem.[. . . . / . . / . '.]No le doy los libros.
Bugün başlamam.[. . / . . '.]Hoy no empiezo.
Okumam.[. . '.]No leo.
Tercüme etmem.[. . . / . '.]No traduzco.
Kapamam.[. . '.]No cierro.
Açmam.[. '.]No abro.
Dönmem.[. '.]No vuelvo.
Konuşmam.[. . '.]No hablo.

f) –mez + -mi + -(y)im? (¿yo soy aquel que no [hace / está dispuesto a]?)

Gitmez miyim?[. '. / . .|]¿No voy?
Anlamaz mıyım?[. . '. / . .|]¿No entiendo?
Konuşmaz mıyım?[. . '. / . .|]¿No hablo?
Vermez miyim?[. '. / . .|]¿No doy?
Yardım etmez miyim?[. . / . '. / . .|]¿No ayudo?
Başlamaz mıyım?.[. . '. / . .|]¿No empiezo?
Gelmez miyim?[. '. / . .|]¿No vengo?
Memnun olmaz mıyım?[. . / . '. / . .|]¿No estoy feliz?

g) –mez + -sin (tú eres aquel que no [hace / está dispuesto a])

O lokantaya gitmezsin.[. / . . . . / . '. .]No vas a aquel restaurante.
Anlamazsın.[. . '. .]No entiendes.
Telefon etmezsin.[. . . / . '. .]No telefoneas.
Yardım etmezsin.[. . / . '. .]No ayudas.
Yarın gelmezsin.[. . / . '. .]Mañana no vienes.
Bırakmazsın.[. . '. .]No permites.
Tarif etmezsin.[. . / . '. .]No explicas.
Göndermezsin.[. . '. .]No envías.
Memnun olmazsın.[. . / . '. .]No estás contento.
Başlamazsın.[. . '. .]No empiezas.
Okumazsın.[. . '. .]No lees.
Çağırmazsın.[. . '. .]No invitas.
İstermezsin.[. . '. .]No quieres / no deseas.

h) –mez + -mi + -sin (¿tú eres aquel que no [hace / está dispuesto a]?)

Oraya gitmez misin?[. . . / . '. / . .|]¿No vas allá?
Buraya gelmez misin?[. . . / . '. / . .|]¿No vienes aquí?
Bana yardım etmez misin?[. . / . . / . '. / . .|] ¿No me ayudas?
Bir taksi bulmaz mısın?[. / . . / . '. / . .|]¿No encuentras un taxi?
Göndermez misin?[. . '. / . .|]¿No –lo- envías?
Memnun olmaz mısın?[. . / . '. / . .|]¿No estás contento?
Götürmez misin?[. . '. / . .|]¿No –lo- coges?
Çağırmaz mısın?[. . '. / . .|]¿No –lo- invitas?
İstemez misin?[. . '. / . .|]¿No quieres?

i) –mez + -(y)iz (nosotros somos aquellos que no [hacen / están dispuestos a])

Yardım etmeyiz.[. . / . '. .]No ayudamos.
Telefon etmeyiz.[. . . / . '. .]No llamamos.
Memnun olmayız.[. . / . '. .]No estamos contentos.
Kitapları göndermeyiz.[. . . . / . . '. .]No enviamos los libros.
Bulmayız.[. '. .]No –lo- encontramos.
Amerikan sefarethanesine gitmeyiz.[. . . . / . . . . . . . / . '. .]No vamos a la embajada estadounidense.
Çağırmayız.[. . '. .]No –lo- invitamos.
Göndermeyiz.[. . '. .]No –lo- enviamos.
O kitapları istemeyiz.[. / . . . . / . . '. .]No queremos aquellos libros.

j)–mez + -mi + -(y)iz (¿nosotros somos aquellos que no [hacen / están dispuestos a]?)

Yardım etmez miyiz?[. . / . '. / . .|]¿No ayudamos?
Anlamaz mıyız?[. . '. / . .|]¿No entendemos?
Bir taksi bulmaz mıyız?[. / . . / . '. / . .|]¿No encontramos un taxi?
Kitapları göndermez miyiz?[. . . . / . . '. / . .|]¿No enviamos los libros?
İstemez miyiz?[. . '. / . .|]¿No queremos?
Memnun olmaz mıyız?[. . / . '. / . .|]¿No estamos contentos?
Çağırmaz mıyız?[. . '. / . .|]¿No –lo- invitamos?
Gelmez miyiz?[. '. / . .|]¿No venimos?
Gitmez miyiz?[. '. / . .|]¿No vamos?

k)–mez + -siniz (vosotros sóis aquellos que no [hacen / están dispuestos a]) o (usted es aquel que no [hace / está dispuesto a])

Oraya gitmezsiniz.[. . . / . '. . .]Usted no va allá.
Anlamazsınız.[. . '. . .]Usted no entiende.
Yarın dönmezsiniz.[. . / . '. . .]No volvéis mañana.
Kitapları açmazsınız.[. . . . / . '. . .]No cerráis los libros.
Telefon etmezsiniz.[. . . / . '. . .]No telefonea.
Yarın gelmezsiniz.[. . / . '. . .]No venís mañana.
Görmek istemezsiniz.[. . / . . '. . .]No queréis mirar.
Bugün başlamazsınız.[. . / . . '. . .]Hoy no empezáis.
Tercüme etmezsiniz.[. . . / . '. . .]No traduce.
Konuşmazsınız.[. . '. . .]No habláis.
Okumazsınız.[. . '. . .]No leéis.

l)–mez + -mi + -siniz (¿vosotros sóis aquellos que no [hacen / están dispuestos a]?) o (¿usted es aquel que no [hace / está dispuesto a]?)

Oraya gitmez misiniz?[. . . / . '. / . . .|]¿No va allá? (¿Puede ir allá, por favor?)
Ona yardım etmez misiniz?[. . / . . / . '. / . . .|]¿No la ayudaráis? (¿Podéis ayudarla, por favor?)
Yarın dönmez misiniz?[. . / . '. / . . .|]¿No volvéis mañana?
Tercüme etmez misiniz?[. . . / . '. / . . .|]¿No traducís? (¿Podéis traducir, por favor?)
Yarın gelmez misiniz?[. . / . '. / . . .|]¿No viene mañana? (¿Puede venir mañana, por favor?)
Okumaz mısınız?[. . '. / . . .|]¿No leéis? (¿Podéis leer, por favor?)

m) SUSTITUCIÓN MÚLTIPLE (sin grabación)

(sen)bugün gelmez ...mi/mı ...?
(biz)Kitapları göndermez ...
(onlar)O lokantaya gitmez ...
(siz)Telefon etmez ...
(ben)Anlamaz ...
(o)Kalem vermez ...
AhmetBu akşam dönmez ...
KatipDerse başlamaz ...

Memnun olmaz ...

Türk Sefarethanesine gitmez ...

Bir taksi bulmaz ...

4. EJERCICIO NARRATIVO

Şimdi bir oteldeyim. Otelin katibi bana her zaman yardım eder.
['. . / . / . '. . .] [. . '. / . . . # . . / '. / . . / . . / . .]
Bu otelden Amerikan Sefarethanesine on beş dakikada gidiyorum.
[. / . . . / . . . '. / . . . . . . . # '. . / . . . . / . . . . ]
Umumiyetle otelin önünde bir taksi bulurum.
[. . . . . / . . '. / . . . / . / . . / . . .]
Otelin önünde bir taksi yoksa katip telefon eder, bana bir taksi çağırır.
[. . '. / . . . / . / . . / . . # . . / . . '. / . . # . . / . / . . / . '. .]
Otelden üç dakika uzakta iyi bir lokanta var, her akşam oraya gidiyorum.
[. . . / '. / . . . / . . . / . . / . / . . . / . # '. / . . / . . . / . . . .]
Otelde de bir lokanta var, ama pek pahalı. Oraya gitmem.
[. . . / . / . / . '. . / . # . . / '. / . . .] [. . . / . '.]

1 comentarios:

William Petitjean on 17 de agosto de 2018, 7:19 dijo...

Yapıların ilginç kombinasyonlar. Öğrenmek çok fazla.

¿Has visto algún error en la página?
Ya sea tipográfico, ortográfico, alguna burrada en turco o español, fotos inexistentes, enlaces que no funcionan...

Si es así haznoslo saber en este foro creado en Facebook o manda un email a:


No olvides añadir el link al que haces referencia. Cualquier ayuda o queja (respetuosa) será siempre bienvenida.

ÇOK TEŞEKKÜRLER!!!
 

Administradores

Contacta:

Suscríbete vía email

Escribe tu dirección de email:

Enlaza el curso a tu blog

    Curso de turco / Türkçe kursu Copyright © 2009 Community is Designed by Bie

    Ir Arriba