(Duración: 26:04)
DIÁLOGO
Para escuchar:
- Dolmuş yoksa, telefon eder bir taksi çağırırım.
- Size zahmet olacak.
- Estağfurullah. Dolmuş yok ama şimdi bir taksi gönderecekler.
- Teşekkür ederim. Acaba buradan oraya kaça götürürler.
- İyi bilmem ama her halde üç lira tutar.
Para aprender:
- Yok (no existente, no hay)
- Yoksa (si no hay) -> ['. .]
- Telefon Teléfono) -> [. . '. ]
- Telefon etmek (Telefonear) -> [. . '. / . .]
- çağırmak (llamar, invitar, citar) -> [. . '. ]
- Dolmuş yoksa, telefon eder bir taksi çağırırım. (Si no hay un dolmuş, telefonearé para llamar un taxi.) -> [. . / '. . / . . '. / . . / . / '. . / . . . .]
- size (a usted) -> [. '. ]
- zahmet (molestia) -> [. '. ]
- olacak (eso será) -> [. . '. ] pron. olucak
- Size zahmet olacak. (Eso será una molestia para usted.) -> [. . / . '. / . . .]
- Estağfurullah. (No se preocupe.) -> [. '. . . .]
- Göndermek (enviar) -> [. . '. ]
- Gönderecekler (ellos enviarán) -> [. . . . '.]
- Dolmuş yok ama şimdi bir taksi gönderecekler. (No hay dolmuş, mas enviarán un taxi) -> [. . / '. / . . / . . / . / '. . / . . . . .]
- oraya (hacia allá) -> ['. . . ] pron. oriya
- kaça (¿a cuánto?) -> [. '. ]
- götürmek (llevar, conducir) -> [. . '. ]
- Teşekkür ederim. Acaba buradan oraya kaça götürürler. (Gracias. Me pregunto a cuánto –dinero- me llevarán –desde aquí- hasta allá) -> [. . '. / . . . # '. . . / . . . / . . . / . '. / . . . .]
- Bilmek (saber) -> [. '.]
- Bilmem (no lo sé) -> [. '. ]
- Hal (estado, condición) -> [.]
- Her halde (probablemente, de cualquier modo, yo creo) -> ['. / . .]
- tutmak (costar, alquilar) -> [. '. ]
- İyi bilmem ama her halde üç lira tutar. (No lo sé bien, pero probablemente costa tres liras.) -> [. . / . '. / . . / '. / . . / '. / . . / . .]
1. FRASES BÁSICAS
a) Sustituciones progresivas I
| Clave | Patrón | |
| Bir taksi bulmak istiyordum. | [. / '. . / . . / . . . .] | |
| kitap | Bir kitap bulmak istiyordum. | [. / . '. / . . / . . . .] |
| almak | Bir kitap almak istiyordum. | [. / . '. / . . / . . . .] |
| kalem | Bir kalem almak istiyordum. | [. / . '. / . . / . . . .] |
| vermek | Bir kalem vermek istiyordum. | [. / . '. / . . / . . . .] |
| lira | Bir lira vermek istiyordum. | ['. / . . / . . / . . . .] |
| bırakmak | Bir lira bırakmak istiyordum. | ['. / . . / . . . / . . . .] |
| kalem | Bir kalem bırakmak istiyordum. | [. / . '. / . . . / . . . .] |
| bulmak | Bir kalem bulmak istiyordum. | [. / . '. / . . / . . . .] |
| taksi | Bir taksi bulmak istiyordum. | [. / '. . / . . / . . . .] |
b) Sustituciones progresivas II
| Clave | Patrón | |
| Amerikan konsolosluğuna. | [. . . '. / . . . . . .] | |
| İngiliz | İngiliz konsolosluğuna. | [. . '. / . . . . . .] |
| sefarethanesine | İngiliz sefarethanesine. | [. . '. / . . . . . . .] |
| Türk | Türk sefarethanesine. | ['. / . . . . . . .] |
| elçiliğine | Türk elçiliğine. | ['. / . . . . .] |
| Amerikan | Amerikan elçiliğine. | [. . . '. / . . . . .] |
| konsolosluğuna | Amerikan konsolosluğuna. | [. . . '. / . . . . . .] |
c) Sustituciones progresivas III
| Clave | Patrón | |
| Şimdi bir taksi gönderecekler. | [. . / . / '. . / . . . . .] | |
| kitap | Şimdi bir kitap gönderecekler. | [. . / . / . '. / . . . . .] |
| yarın | Yarın bir kitap gönderecekler. | [. . / . / . '. / . . . . .] |
| kalem | Yarın bir kalem gönderecekler. | [. . / . / . '. / . . . . .] |
| şimdi | Şimdi bir kalem gönderecekler. | [. . / . / . '. / . . . . .] |
| taksi | Şimdi bir taksi gönderecekler. | [. . / . / . '. / . . . . .] |
2. EJERCICIOS GRAMATICALES
a) "-da" (también, y)
Nota: Éste sufijo no lleva el acento y se escribe separado de otras palabras para diferenciarlo del sufijo locativo "–da" (en, dentro).
| Ben de oraya gidiyorum. | ['. / . / '. . . / . . . .] | Yo también estoy yendo allá |
| Siz de geliyor musunuz? | ['. / . / . . '. / . . .|] | ¿ También vosotros estáis viniendo? / ¿También usted está viniendo? |
| Ahmet de burada. | [. '. / . / . . .] | También Ahment está aquí. |
| Otelin önünde dolmuş da var. | [. . '. / . . . / . . / . / .] | Enfrente del hotel está el dolmuş también. |
| Burada da bir kalem var. | ['. . . / . / . / . . / .] | También aquí hay un lápiz. |
| Bu da sizin. | ['. / . / . .] | Esto también es suyo/ vuestro. |
| O da bana yardım ediyor. | ['. / . / . . / . '. / . . .] | También él me ayudará. |
| Biz de Amerikan sefarethanesine gideriz. | ['. / . / . . . '. / . . . . . . . /. . .] | También nosotros somos estadounidenses. |
| Bu kitap da sizin. | ['. / . . / . / . .] | éste libro también es suyo / vuestro. |
| Kitaplar da burada. | [. . '. / . / . . .] | También los libros están aquí. |
| Ankara Palas da iyi bir otel. | [. . . / . '. / . / . . / . / . .] | También Ankara Palas es un buen hotel. |
b) "-da" (en, dentro – locativo-)
| Bende bir kitap var | [. . / . / . '. / .] | Yo tengo un libro. Lit. Hay un libro en mí. |
| Sizde bir kalem var mı? | [. . / . / . . / '. / .|] | ¿Tenéis/tiene un lápiz? Lit. ¿Hay un lápiz en vosotros/usted? |
| Postahanede misiniz? | [. . . . '. / . . .|] | ¿Estáis/está en la oficina de correos? |
| Onlarda iyi bir kitap var. | [. . . / . . / . / . '. / .] | Ellos tienen un buen libro. Lit. Hay un buen libro en ellos. |
| Neredeler? | ['. . . .|] | ¿Dónde están ellos? Lit. ¿En cuál sitio están ellos? |
| Bizde on lira var. | [. . / '. / . . / .] | Nosotros tenemos diez liras. Lit. Hay diez liras en nosotros. |
| Otelde misiniz? | [. . '. / . . .|] | ¿Estáis/está en el hotel? |
| Nerede iyi bir otel buluruz? | ['. . . / . . / . / . . / . . .] | ¿Dónde encontraremos un buen hotel? Lit. ¿En cuál sitio encontraremos un buen hotel? |
| Burada bir kitap var. | [. . . / . / . '. / .] | Aquí hay un buen libro. Lit. En éste sitio hay un buen libro. |
| Neredesiniz? | ['. . . . .|] | ¿Dónde estáis/está? Lit. ¿En cuál sitio estáis/está? |
| Derste Türkçe konuşuyoruz. | [. . / '. . / . . . . .] | En la lección hablamos en turco. |
| Uzaktayız. | [. . '. .] | Estamos lejos. Lit. Estamos en la distancia. |
| Beş dakikada gideriz. | ['. / . . . . / . . .] | En cinco minutos estamos –allá-. |
| Köşede bir otel var. | [. . . / . / . '. / .] | Hay un hotel en la esquina. |
| Köşe başında bir postahane var. | [. . / . . . / . / . . . '. / .] | Hay una oficina de correos a la vuelta de la esquina. |
| Buralarda bir taksi buluruz. | ['. . . . / . / . . / . . .] | Encontraremos un taxi por aquí. |
c) "-(y)a" (a, hacia, para)
| Bana bir kalem ver. | [. . / . / . '. / .] | Dame un lápiz |
| Size telefon ederim. | [. . / . . '. / . . .] | Os llamaré. |
| Ona yardım ederim. | [. . / . '. / . . .] | Lo ayudaré. |
| Onlara telefon edin. | [. . . / . . '. / . .] | Llámalos. |
| Sana ne diyor? | [. . / '. / . .|] | ¿Qué cosa te está diciendo? |
| Bize bir kitap verir misiniz? | [. . / . / . . / . '. / . . .|] | ¿Nos puede dar un libro? |
| Postahaneye gidiyorum. | [. . . . '. / . . . .] | Estoy yendo a la oficina de correos. |
| Lokantaya gidiyoruz. | [. '. . . / . . . .] | Estamos yendo al restaurante. |
| Benzinciye gidiyor. | [. . . '. / . . .] | Está yendo a la gasolinería. |
| Ona bir kitap götürüyorum. | [. . / . / . '. / . . . . .] | Le estoy llevando un libro. |
| Ahmed’e yardım ediniz, lütfen. | [. . . / . '. / . . . # . .] | Por favor, ayudad Ahmet. |
| Derse başlıyoruz. | [. '. / . . . .] | Estamos empezando la lección. |
| Bu kitaba başlıyoruz | [. / . . '. / . . . .] | Estamos empezando éste libro |
| Nereye gidiyor? | ['. . . / . . .|] | ¿Dónde está andando? |
| Yarın konsolosluğa telefon ederim. | [. . / . . . . . / . . '. / . . .] | Mañana llamaré el consulado. |
| Oraya yarın gideriz. | [. . . / '. . / . . .] | Mañana vamos allá. |
| Kitapları masaya bırakıyorum. | [. . . . / '. . . / . . . . .] | Estoy dejando los libros sobre la mesa. |
| Ankara’ya gidiyorum. | ['. . . . / . . . .] | Estoy yendo a Ankara. |
| Ne tarafa gidiyorsun? | ['. / . . . / . . . .|] | ¿De qué lado estás yendo? |
d) "-dan" (desde, a través de)
| Lokantadan geliyorum | [. '. . . / . . . .] | Estoy viniendo del restaurante. (He apenas llegado desde el restaurante) |
| Postahaneden geliyor. | [. . . . '. / . . .] | Está viniendo de la oficina de correos. (Ha apenas llegado desde la oficina de correos.) |
| Dersten geliyoruz. | [. '. / . . . .] | Estamos viniendo de la lección. |
| Oradan geliyor. | ['. . . / . . .] | Está viniendo desde allá. |
| Kitapları buradan alıyor. | [. . . . / '. . . / . . .] | Él compra los libros desde aquí. |
| Oradan telefon edin. | ['. . . / . . . / . .] | Haced una llamada desde allá. |
| Katibden öğrendim. | [. . '. / . . .] | Lo he aprendido del recepcionista. |
| Ahmet’ten bir kalem istiyorum. | [. . . / . / . '. / . . . .] | Quiero un lápiz de Ahmet. (Estoy pidiendo un lápiz a Ahmet.) |
| Sizden yardım istiyorum. | [. . / . '. / . . . .] | Quiero vuestra/su ayuda. |
| Benden yardım istiyor. | [. . / . '. / . . .] | Quiere mi ayuda. |
| Bizden yirmi beş lira istiyor. | [. . / . . / '. / . . / . . .] | Quiere veinticinco liras de nosotros. |
| Ankara’dan geliyor. | ['. . . . / . . .] | Está viniendo desde Ankara. |
| Ondan yardım istiyorum. | [. . / . '. / . . . .] | Quiero su ayuda. |
| Ondan çok şey öğreniyorum. | [. . / '. / . / . . . . .] | Estoy aprendiendo muchas cosas de él. |
| Ondan bir kitap alın. | [. . / . / . '. / . .] | Coged un libro de él. |
| Nereden geliyorsunuz? | ['. . . / . . . . .|] | ¿De dónde estáis/está viniendo? |
| Konsolosluktan geliyorum. | [. . . . '. / . . . .] | Estoy viniendo del consulado. |
| Benzinciden geliyorum. | [. . . '. / . . . .] | Estoy viniendo de la gasolinería. |
| Sefarethaneden telefon ediyorlar. | [. . . . . . / . . '. / . . . .] | Están llamando de la embajada. |
| Sefarethaneden çağırıyorlar. | [. . . . . . / . . '. . .] | Están convocando (a alguien) desde la embajada. |
e) “-ra-“ (lugar)
| bu | [.] | éste |
| burada | ['. . .] | aquí (lit. en éste lugar) |
| buraya | ['. . .] | hacia aquí |
| buradan | ['. . .] | desde aquí |
| o | [.] | aquel |
| orada | ['. . .] | allá (lit. en aquel lugar) |
| oraya | ['. . .] | hacia allá |
| oradan | ['. . .] | desde allá |
| ne | [.] | ¿qué? |
| nerede | ['. . .] | ¿dónde? |
| nereye | ['. . .] | ¿hacia dónde? |
| nereden | ['. . .] | ¿desde dónde? |
| bura- | ['. .] | éste lugar |
| şura- | ['. .] | ése lugar |
| ora- | ['. .] | aquel lugar |
| nere- | ['. . .] | ¿qué lugar? |
| Buraya gelirim. | ['. . . / . . .] | Vengo hacia aquí. |
| Burada okuyorum. | ['. . . / . . . .] | Estoy viviendo aquí. |
| Buradan gidin. | ['. . . / . .] | Siga por este camino. Lit. Vaya desde aquí. |
| Buradan gidin. | [. . . / '. .] | Vete de aquí. |
| Oraya gidiyorum. | ['. . . / . . . .] | Estoy yendo hacia allá. |
| Orada bir kitap görüyorum. | [. . . / . / . '. / . . . .] | Veo un libro allá. |
| Oradan geliyor. | ['. . . / . . .] | Está viniendo desde allá. (Ha apenas llegado desde allá.) |
| Şuraya gidiyorum. | ['. . . / . . . .] | Estoy yendo hacia allí. |
| Şurada okurum. | ['. . . / . . .] | Leeré allí. |
| Şuradan telefon ederim. | ['. . . / . . . / . . . ] | Telefonearé desde allí. |
| Nereye gidiyorsun? | ['. . . / . . . .|] | ¿Dónde estás yendo? |
| Kitapları nerede görüyorsunuz? | [. . . . / '. . . / . . . . .|] | ¿Dónde véis los libros? |
| Nereden geliyorsun? | ['. . . / . . . .|] | ¿Desde dónde estás viniendo? |
3. EJERCICIOS GRAMATICALES USANDO EL SUFIJO DE NEGACIÓN DEL PARTICIPIO PRESENTE "-mez/ -maz"
Nota: Éste sufijo lleva el acento y se usa como negación del sufıjo del participio presente con –(e,i)r.a) –mez sin sufijo personal (él/ella/eso es aquel que no [hace / está dispuesto a])
| Ahmet bugün gelmez. | [. . / . . / . '. ] | Ahmet no viene hoy. (no está dispuesto) |
| Bu akşam telefon etmez. | [. / . . / . . . / . '. ] | Esta noche no llama. (no está dispuesto) |
| O lokantaya gitmez. | ['. / . . . . / . '. ] | No va hacia aquel restaurante. |
| Zahmet olmaz. | [. . / . '. ] | Eso no es un problema. |
| Kitapları göndermez. | [. . . . / . . '. ] | No envía los libros. (no está dispuesto) |
| Memnun olmaz. | [. . / . '.] | No está contento. (no está dispuesto) |
| Bana yardım etmez. | [. . / . . / . '.] | No me ayuda. (no está dispuesto) |
| Bugün dönmez. | [. . / . '.] | Hoy no regresa. (no está dispuesto) |
| Yarın derse gelmez. | [. . / . / . '.] | No viene a la lección mañana. (no está dispuesto) |
b) –mez + -mi? (¿él/ella/eso es aquel que no [hace / está dispuesto a]?)
| Ahmet bugün gelmez mi? | [. . / . . / . '. / .|] | ¿Ahmet no viene hoy? |
| Bu akşam telefon etmez mi? | [. / . . / . . . / . '. / .|] | ¿No telefonea esta tarde? |
| O lokantaya gitmez mi? | [. / . . . . / . '. / .|] | ¿No va a aquel restaurante? |
| Zahmet olmaz mı? | [. . / . '. / .|] | ¿No es un problema? |
| Kitapları göndermez mi? | [. . . . / . . '. / .|] | ¿No envía los libros? |
| Size yardın etmez mi? | [. . / . . / . '. / .|] | ¿No nos ayuda? |
| Memnun olmaz mı? | [. . / . '. / .|] | ¿No está contento? |
c) –mez + -ler (ellos/ellas/esos son aquellos que no [hacen / están dispuestos a])
| Yardım etmezler. | [. . / . . '. ] | No ayudan. |
| Telefon etmezler. | [. . . / . . '.] | No telefonean. |
| O lokantaya gitmezler. | ['. / . . . . / . . '.] | No van a aquel restaurante. |
| Bu akşam gelmezler. | [. / . . / . . '.] | No vienen esta tarde. |
| Memnun olmazlar. | [. . / . . '. ] | No están contentos. |
| Bugün dönmezler. | [. . / . . '.] | Hoy no regresan. |
| Bu kitapları okumazlar. | [. / . . . . / . . . '.] | No leen estos libros. |
| Konuşmazlar. | [. . . '.] | No hablan. |
| Anlamazlar. | [. . . '.] | No entienden. |
| Bırakmazlar. | [. . . '.] | No permiten. |
| Açmazlar. | [. . '.] | No abren. |
d) –mez + -ler + -mi? (¿ellos/ellas/esos son aquellos que no [hacen / están dispuestos a]?)
| Yardım etmezler mi? | [. . / . . '. / .|] | ¿No ayudan? |
| Telefon etmezler mi? | [. . . / . . '. / .|] | ¿No telefonean? |
| O lokantaya gitmezler mi? | [. / . . . . / . . '. / .|] | ¿No van a aquel restaurante? |
| Kitapları vermezler mi? | [. . . . / . . '. / .|] | ¿No dan los libros? |
| Bu akşam dönmezler mi? | [. / . . / . . '. / .|] | ¿No regresan esta tarde? |
| Buraya gelmezler mi? | [. . . / . . '. / .|] | ¿No vienen aquí? |
| Tercüme etmezler mi? | [. . . / . . '. / .|] | ¿No traducen? |
| Anlamazlar mı? | [. . . '. / .|] | ¿No entienden? |
| Memnun olmazlar mı? | [. . / . . '. / .|] | ¿No están contentos? |
e) –mez + -im (yo soy aquel que no [hace / está dispuesto a])
| Oraya gitmem. | [. . . / . '.] | No voy allá. |
| Kitapları burada bırakmam. | [. . . . / . . . / . . '.] | No dejo los libros aquí. |
| Tarif etmem. | [. . / . '.] | No explico. |
| Ona yardım etmem. | [. . / . . / . '.] | No lo ayudo. |
| Bugün telefon etmem. | [. . / . . . / . '.] | Hoy no llamo. |
| O lokantaya gitmem. | [. / . . . . / . '.] | No voy a aquel restaurante. |
| Kitapları ona vermem. | [. . . . / . . / . '.] | No le doy los libros. |
| Bugün başlamam. | [. . / . . '.] | Hoy no empiezo. |
| Okumam. | [. . '.] | No leo. |
| Tercüme etmem. | [. . . / . '.] | No traduzco. |
| Kapamam. | [. . '.] | No cierro. |
| Açmam. | [. '.] | No abro. |
| Dönmem. | [. '.] | No vuelvo. |
| Konuşmam. | [. . '.] | No hablo. |
f) –mez + -mi + -(y)im? (¿yo soy aquel que no [hace / está dispuesto a]?)
| Gitmez miyim? | [. '. / . .|] | ¿No voy? |
| Anlamaz mıyım? | [. . '. / . .|] | ¿No entiendo? |
| Konuşmaz mıyım? | [. . '. / . .|] | ¿No hablo? |
| Vermez miyim? | [. '. / . .|] | ¿No doy? |
| Yardım etmez miyim? | [. . / . '. / . .|] | ¿No ayudo? |
| Başlamaz mıyım?. | [. . '. / . .|] | ¿No empiezo? |
| Gelmez miyim? | [. '. / . .|] | ¿No vengo? |
| Memnun olmaz mıyım? | [. . / . '. / . .|] | ¿No estoy feliz? |
g) –mez + -sin (tú eres aquel que no [hace / está dispuesto a])
| O lokantaya gitmezsin. | [. / . . . . / . '. .] | No vas a aquel restaurante. |
| Anlamazsın. | [. . '. .] | No entiendes. |
| Telefon etmezsin. | [. . . / . '. .] | No telefoneas. |
| Yardım etmezsin. | [. . / . '. .] | No ayudas. |
| Yarın gelmezsin. | [. . / . '. .] | Mañana no vienes. |
| Bırakmazsın. | [. . '. .] | No permites. |
| Tarif etmezsin. | [. . / . '. .] | No explicas. |
| Göndermezsin. | [. . '. .] | No envías. |
| Memnun olmazsın. | [. . / . '. .] | No estás contento. |
| Başlamazsın. | [. . '. .] | No empiezas. |
| Okumazsın. | [. . '. .] | No lees. |
| Çağırmazsın. | [. . '. .] | No invitas. |
| İstermezsin. | [. . '. .] | No quieres / no deseas. |
h) –mez + -mi + -sin (¿tú eres aquel que no [hace / está dispuesto a]?)
| Oraya gitmez misin? | [. . . / . '. / . .|] | ¿No vas allá? |
| Buraya gelmez misin? | [. . . / . '. / . .|] | ¿No vienes aquí? |
| Bana yardım etmez misin? | [. . / . . / . '. / . .|] | ¿No me ayudas? |
| Bir taksi bulmaz mısın? | [. / . . / . '. / . .|] | ¿No encuentras un taxi? |
| Göndermez misin? | [. . '. / . .|] | ¿No –lo- envías? |
| Memnun olmaz mısın? | [. . / . '. / . .|] | ¿No estás contento? |
| Götürmez misin? | [. . '. / . .|] | ¿No –lo- coges? |
| Çağırmaz mısın? | [. . '. / . .|] | ¿No –lo- invitas? |
| İstemez misin? | [. . '. / . .|] | ¿No quieres? |
i) –mez + -(y)iz (nosotros somos aquellos que no [hacen / están dispuestos a])
| Yardım etmeyiz. | [. . / . '. .] | No ayudamos. |
| Telefon etmeyiz. | [. . . / . '. .] | No llamamos. |
| Memnun olmayız. | [. . / . '. .] | No estamos contentos. |
| Kitapları göndermeyiz. | [. . . . / . . '. .] | No enviamos los libros. |
| Bulmayız. | [. '. .] | No –lo- encontramos. |
| Amerikan sefarethanesine gitmeyiz. | [. . . . / . . . . . . . / . '. .] | No vamos a la embajada estadounidense. |
| Çağırmayız. | [. . '. .] | No –lo- invitamos. |
| Göndermeyiz. | [. . '. .] | No –lo- enviamos. |
| O kitapları istemeyiz. | [. / . . . . / . . '. .] | No queremos aquellos libros. |
j)–mez + -mi + -(y)iz (¿nosotros somos aquellos que no [hacen / están dispuestos a]?)
| Yardım etmez miyiz? | [. . / . '. / . .|] | ¿No ayudamos? |
| Anlamaz mıyız? | [. . '. / . .|] | ¿No entendemos? |
| Bir taksi bulmaz mıyız? | [. / . . / . '. / . .|] | ¿No encontramos un taxi? |
| Kitapları göndermez miyiz? | [. . . . / . . '. / . .|] | ¿No enviamos los libros? |
| İstemez miyiz? | [. . '. / . .|] | ¿No queremos? |
| Memnun olmaz mıyız? | [. . / . '. / . .|] | ¿No estamos contentos? |
| Çağırmaz mıyız? | [. . '. / . .|] | ¿No –lo- invitamos? |
| Gelmez miyiz? | [. '. / . .|] | ¿No venimos? |
| Gitmez miyiz? | [. '. / . .|] | ¿No vamos? |
k)–mez + -siniz (vosotros sóis aquellos que no [hacen / están dispuestos a]) o (usted es aquel que no [hace / está dispuesto a])
| Oraya gitmezsiniz. | [. . . / . '. . .] | Usted no va allá. |
| Anlamazsınız. | [. . '. . .] | Usted no entiende. |
| Yarın dönmezsiniz. | [. . / . '. . .] | No volvéis mañana. |
| Kitapları açmazsınız. | [. . . . / . '. . .] | No cerráis los libros. |
| Telefon etmezsiniz. | [. . . / . '. . .] | No telefonea. |
| Yarın gelmezsiniz. | [. . / . '. . .] | No venís mañana. |
| Görmek istemezsiniz. | [. . / . . '. . .] | No queréis mirar. |
| Bugün başlamazsınız. | [. . / . . '. . .] | Hoy no empezáis. |
| Tercüme etmezsiniz. | [. . . / . '. . .] | No traduce. |
| Konuşmazsınız. | [. . '. . .] | No habláis. |
| Okumazsınız. | [. . '. . .] | No leéis. |
l)–mez + -mi + -siniz (¿vosotros sóis aquellos que no [hacen / están dispuestos a]?) o (¿usted es aquel que no [hace / está dispuesto a]?)
| Oraya gitmez misiniz? | [. . . / . '. / . . .|] | ¿No va allá? (¿Puede ir allá, por favor?) |
| Ona yardım etmez misiniz? | [. . / . . / . '. / . . .|] | ¿No la ayudaráis? (¿Podéis ayudarla, por favor?) |
| Yarın dönmez misiniz? | [. . / . '. / . . .|] | ¿No volvéis mañana? |
| Tercüme etmez misiniz? | [. . . / . '. / . . .|] | ¿No traducís? (¿Podéis traducir, por favor?) |
| Yarın gelmez misiniz? | [. . / . '. / . . .|] | ¿No viene mañana? (¿Puede venir mañana, por favor?) |
| Okumaz mısınız? | [. . '. / . . .|] | ¿No leéis? (¿Podéis leer, por favor?) |
m) SUSTITUCIÓN MÚLTIPLE (sin grabación)
| (sen) | bugün gelmez ... | mi/mı ...? |
| (biz) | Kitapları göndermez ... | |
| (onlar) | O lokantaya gitmez ... | |
| (siz) | Telefon etmez ... | |
| (ben) | Anlamaz ... | |
| (o) | Kalem vermez ... | |
| Ahmet | Bu akşam dönmez ... | |
| Katip | Derse başlamaz ... | |
| Memnun olmaz ... | ||
| Türk Sefarethanesine gitmez ... | ||
| Bir taksi bulmaz ... |
4. EJERCICIO NARRATIVO
| Şimdi bir oteldeyim. Otelin katibi bana her zaman yardım eder. |
| ['. . / . / . '. . .] [. . '. / . . . # . . / '. / . . / . . / . .] |
| Bu otelden Amerikan Sefarethanesine on beş dakikada gidiyorum. |
| [. / . . . / . . . '. / . . . . . . . # '. . / . . . . / . . . . ] |
| Umumiyetle otelin önünde bir taksi bulurum. |
| [. . . . . / . . '. / . . . / . / . . / . . .] |
| Otelin önünde bir taksi yoksa katip telefon eder, bana bir taksi çağırır. |
| [. . '. / . . . / . / . . / . . # . . / . . '. / . . # . . / . / . . / . '. .] |
| Otelden üç dakika uzakta iyi bir lokanta var, her akşam oraya gidiyorum. |
| [. . . / '. / . . . / . . . / . . / . / . . . / . # '. / . . / . . . / . . . .] |
| Otelde de bir lokanta var, ama pek pahalı. Oraya gitmem. |
| [. . . / . / . / . '. . / . # . . / '. / . . .] [. . . / . '.] |












1 comentarios:
Yapıların ilginç kombinasyonlar. Öğrenmek çok fazla.
Publicar un comentario