Los participios con “-iyor”, “-(e,i)r”, “-me(z)” y el predicado con “-di” pueden ser acompañados por otras “informaciones adicionales”, además de los comunes sufijos personales. Dichas informaciones pueden denotar un cierto “tiempo” o “aspecto” (punto de vista). Este es el caso del enclítico pretérito “-(y)di”:
Bir taksi bulmak istiyordum (Quería encontrar un taxi)
Como se puede ver claramente, el sufijo “-(y)di” se encuentra después del participio “-iyor” y antes del sufijo personal “-(i)m”, trasladando la acción (istiyorum –yo quiero-) a un tiempo pasado paralelo (istiyordum –yo quería-).
La traslación se puede aplicar a:
- Sustantivos: Büyük bir bina (es un edificio grande) -> büyük bir binaydı (era un edificio grande)
- Adjetivos: iyi (bueno) -> iyiydi (era bueno)
- Participios: bekliyoruz (estáis esperando) -> bekliyordunuz (estábais esperando)
- Preposiciones: orada (allá) -> oradaydı (estaba allá)
NÓTESE que la consonante eufónica intervocálica “y” del sufijo se aplica después de una raíz que termina en vocal, no obstante el sufijo comienza por consonante. Esto permite diferenciar entre el enclítico pretérito y el tiempo pretérito “–di” del verbo.
Ejemplos de conjugación:
-(i)yor | -(i)yor + -(y)di | ||
gidiyorum [. '. . . ] | (yo) estoy yendo | gidiyordum [. '. . .] | (yo) estaba yendo |
gidiyorsun | gidiyordun | ||
gidiyor | gidiyordu | ||
gidiyoruz | gidiyorduk | ||
gidiyorsunuz | gidiyordunuz | ||
gidiyorlar | gidiyorlardı | ||
-(e,i)r | -(e,i)r + -(y)di | ||
giderim [. '. .] | (yo) voy | giderdim [. '. .] | (yo) habría ido |
gidersin | giderdin | ||
gider | giderdi | ||
gideriz | giderdik | ||
gidersiniz | giderdiniz | ||
giderler | giderlerdi | ||
-mez | -mez + -(y)di | ||
gitmem [. '.] | (yo) no voy | gitmezdim [. '. .] | (yo) no habría ido |
gitmezsin | gitmezdin | ||
gitmez | gitmezdi | ||
gitmeyiz | gitmezdik | ||
gitmezsiniz | gitmezdiniz | ||
gitmezler | gitmezlerdi | ||
orada | orada + -(y)di | ||
oradayım ['. . . .] | (yo) estoy allá | oradaydım ['. . . .] | (yo) estaba allá |
oradasın | oradaydın | ||
orada | oradaydı | ||
oradayız | oradaydık | ||
oradasınız | oradaydınız | ||
oradalar | oradaydılar / oradalardı * | (ellos) estaban allá / (ellos) estaban por esas partes |
* NÓTESE que para la tercera persona plural hay dos formas posibles de usar el enclítico pretérito (con predicados que no sean verbales), obteniendo dos significados distintos:
1. –ler + -(y)di : denota la pluralidad de la raíz (sustantivo)
2. –(y)di + –ler: denota la pluralidad del sujeto (tercera persona)
buradalardı ['. . . . .] | estaba por estas partes | buradaydılar ['. . . . .] | ellos estaban aquí |
kapıcılardı [. . . '. .] | fueron los porteros | kapıcıydılar [. . '. . .] | ellos eran porteros |
askerlerdi [. . '. .] | fueron los soldados | askerdiler [. '. . .] | ellos eran soldados |
ATENCIÓN: con algunas palabras (sobre todo de la categoría de los adjetivos), no es posible usar la forma “–ler + -(y)di” porque el significado lo impide: memnundular (ellos estaban felices). Por lo tanto, la estructura “ellos están + adjetivo” tendrán exclusivamente la forma “-(y)di + -ler”.
Se note además que predicados preposicionales como buradalardı van acompañados por sujetos singulares, cuando éstos son explícitos en la oración: taksi buradalardı (el taxi estaba por estas partes).
Los predicados verbales, en contraposición, no llevan el sufijo del plural si el sujeto explícito ya lo es: kapıcılar gidiyordu (los porteros se estaban yendo), mientras que no es necesario expresar el sujeto si el predicado verbal lleva el plural: gidiyorlardı (fueron los que estaban yendo); askerlerdi (fueron los soldados)
0 comentarios:
Publicar un comentario