Audio - Ud.18 Diálogo "¡Conóce mi amigo!"

¡CONÓCE MI AMIGO! / ARKADAŞIMLA TANIŞ!
(Duración: 13:51)

DIÁLOGO

Para escuchar:

  • ALİ: İşte Bülent. Merhaba Bülentçiğim. Gel bakalım. Nasılsın?
  • BÜLENT: İyilik sağlık vallahi. Sende ne var ne yok?
  • ALİ: Hamdolsun, ben de iyiyim.
  • BÜLENT: Çok meşgulsen seni rahatsız etmeyeyim.
  • ALİ: Estağfurullah! Zaten telefon edip seni buraya çağıracaktım.
  • BÜLENT: Öyle mi? / Sahi mi?
  • ALİ: Bülent, sana arkadaşım Con’u takdim ederim. Bülent Keskin.
  • JOHN: Memnun oldum efendim.
  • BÜLENT: Müşerref oldum beyefendi.

Para aprender:
    • işte (aquí/ahí) -> [. '.]
    • Bülent (nombre propio) -> [. '.]
    • Bülentçiğim (mi querido Bülent) -> [. '. . .]
  • İşte Bülent. Merhaba Bülentçiğim. (Aquí está Bülent. Hola mi querido Bülent) -> [. '. / . '. # '. . . / . . . .]
    • bakmak (mirar) -> [. '.]
    • bakalım (veamos / ¿qué tal?) -> [. . '.]
  • Gel bakalım. Nasılsın? (¡Ven aquí –que tal-! ¿Cómo estás?) -> ['. / . . . # '. . .|]
    • iyilik (bondad) -> [. . '.]
    • sağ (vivo) -> [.]
    • sağlık (salud, bienestar) -> [. '.]
    • vallahi (de veras) -> ['. . .]
    • ne var ne yok? (¿Qué hay de nuevo?) -> ['. / . / . / .|]
  • İyilik sağlık vallahi. Sende ne var ne yok? (¡Muy bien! Lit. Bondad y salud, de veras. ¿Qué hay de nuevo?) -> [. . . / . '. / . . . # . '. / . / . / . / .|]
    • hamdolsun (gracias a Dios) -> ['. . .]
  • Hamdolsun, ben de iyiyim. (También yo estoy bien , gracias a Dios) -> ['. . . # '. / . / . . .]
    • meşgul (ocupado) -> [. '.]
    • meşgulsen (si estás ocupado) -> [. '. .]
    • rahatsız (incómodo, enfermo) -> [. . '.]
    • rahatsız etmek (molestar) -> [. . '. / . .]
    • rahatsız etmeyeyim (no me dejes molestar) -> [. . . / '. . . .]
  • Çok meşgulsen seni rahatsız etmeyeyim. (Si estás muy ocupado, no te molestaré.) -> [. / . '. . # . . / . . . / '. . . .]
  • Estağfurullah! Zaten telefon edip seni buraya çağıracaktım. (¡No hay problema! De todas formas te habría llamado y te habría invitado. [. '. . . . # . . / . . '. / . . # . . / . . . / . . . '. .]
    • öyle (así) -> [. . '.]
    • sahi (verdad) -> [. '.]
  • Öyle mi? / Sahi mi? (¿Es así? / ¿De veras?) -> [. . '. / .|] / [. '. / .|]
    • Keskin (Afilado –un apellido turco-) -> [. '.]
  • Bülent, sana arkadaşım Con’u takdim ederim. Bülent Keskin. (Bülent, te presento mi amigo John. Bülent Keskin.) -> [. '. # . . / . . . . / . '. / . . / . . . # . . / . '.]
  • Memnun oldum efendim. (Mucho gusto, señor) -> [. '. / . . / . . .]
    • şeref (honor) -> [. '.]
    • müşerref (honrado) -> [. . '.]
    • beyefendi (señor) -> ['. . . .]
  • Müşerref oldum beyefendi. (Es un honor, señor.) -> [. . '. / . . / . . . .]

1. EJERCICIOS DE VOCABULARIO

a) Sustituciones progresivas usando “meşgul etmek” (ocupar) y “rahatsız etmek” (molestar)


ClavePatrón

Affedersiniz, sizi biraz rahatsız edeceğim['. . . . . # . . / . . / . . '. / . . . .]
meşgulAffedersiniz, sizi biraz meşgul edeceğim['. . . . . # . . / . . / . '. / . . . .]
ettimAffedersiniz, sizi biraz meşgul ettim['. . . . . # . . / . . / . '. / . .]
çokAffedersiniz, sizi çok meşgul ettim['. . . . . # . . / '. / . . / . .]
ediyorumAffedersiniz, sizi çok meşgul ediyorum['. . . . . # . . / '. / . . / . . . .]
rahatsızAffedersiniz, sizi çok rahatsız ediyorum['. . . . . # . . / '. / . . . / . . . .]
ediyoruzAffedersiniz, sizi çok rahatsız ediyoruz['. . . . . # . . / '. / . . . / . . . .]
birazAffedersiniz, sizi biraz rahatsız ediyoruz['. . . . . # . . / . . / . . '. / . . . .]
ettikAffedersiniz, sizi biraz rahatsız ettik['. . . . . # . . / . . / . . '. / . .]
meşgulAffedersiniz, sizi biraz meşgul ettik['. . . . . # . . / . . / . '. / . .]

b) Sustituciones progresivas usando “meşgul etmek” (ocupar) y “rahatsız etmek” (molestar)


ClavePatrón

Lütfen beni rahatsız etmeyiniz[. . / . . / . . . / '. . . .]
meşgulLütfen beni meşgul etmeyiniz[. . / . . / . . / '. . . .]
şöförüLütfen şöförü meşgul etmeyiniz[. . / . . . / . . / '. . . .]
etmeyinLütfen şöförü meşgul etmeyin[. . / . . . / . . / '. . .]
rahatsızLütfen şöförü rahatsız etmeyin[. . / . . . / . . . / '. . .]
biziLütfen bizi rahatsız etmeyin[. . / . . / . . . / '. . .]

c) Frases básicas usando “meşgul etmek” (ocupar) y “rahatsız etmek” (molestar)

Bu kitap beni çok meşgul etti['. / . . / . . / '. / . . / . .]Este libro me tuvo ocupado
Çay beni rahatsız ediyor[. / . . / . . '. / . . .]El té me sienta mal
Şimdilik onları rahatsız etmiyelim['. . . / . . . / . . . / '. . . .]No los molestemos por ahora
Kahve sizi rahatsız ediyor mu?[. . / . . / . . . / . . '. / .|]¿Os/le sienta mal el café?
Taksiler sizi rahatsız ediyor mu?[. . . / . . / . . . / . . '. / .|]¿Os/le están molestado los taxis?

d) Sustituciones progresivas usando “çağırmak” (invitar)

ClavePatrón

Beni yemeğe çağırdılar[. . / . . '. / . . . .]
AhmediAhmedi yemeğe çağırdılar[. . . / . . '. / . . . .]
çağıracağımAhmedi yemeğe çağıracağım[. . . / . . '. / . . . . .]
partiyeAhmedi partiye çağıracağım[. . . / . . '. / . . . . .]
seniSeni partiye çağıracağım[. . / . . '. / . . . . . ]
çağırmadı mı?Seni partiye çağırmadı mı?[. . / . . . / . '. . . / .|]
kokteyl’eSeni kokteyl’e çağırmadı mı?[. . / . . . / . '. . . / .|]
onlarıOnları kokteyl’e çağırmadı mı?[. . . / . . . / . '. . . / .|]
çağırmıyacağımOnları kokteyl’e çağırmıyacağım[. . . / . . . / . '. . . . .]

e) Frases básicas usando “bakalım” (¿qué tal?)

Gel bakalım, nasılsın?['. / . . . # '. . .|]¡Ven aquí –que tal-! ¿Cómo estás?
Gel bakalım, biraz konuşalım['. / . . . # . . / . . . '.]¡Ven aquí –que tal-! Hablemos un poco
Gel bakalım, bir kahve içelim['. / . . . # . / . '. / . . .]¡Ven aquí –que tal-! Tomémonos un café
Gel bakalım, bir telefon edelim['. / . . . # . / . . '. / . . .]¡Ven aquí –que tal-! Llamemos
Bir telefon edelim, bakalım[. / . . '. / . . . # . . .]¿Qué tal si llamamos?
Soralım bakalım[. . '. / . . .]¿Qué tal si preguntamos?
Sor ona bakalım['. / . . / . . .]Pregúntale, ¿por qué no? / Adelante, pregúntale
Bir telefon edelim bakalım, otelde mi?[. / . . . / . . '. / . . . # . . '. / .|]Adelante, llamemos –y veamos si- está en el hotel
Soralım bakalım, biliyor mu?[. . '. / . . . # . . '. / .|]Preguntemos, ¿por qué no? – y veamos si- lo sabe
Evvela biraz dinleniniz bakalım, sonra konuşuruz['. . . / . . / . '. . . / . . . # '. . / . . . .]¿Que tal si descansa primero?, luego hablamos

2. PREGUNTAS DE REPASO

  1. Ali, John’u kiminle tanıştırdı?
  2. Ali, Bülent’i çağıracak mıydı?
  3. Akşam rahatsız mıydınız?
  4. Her gün meşgul müsünüz?

3. LOS SUFIJOS “-li” (caracterizado por, dotado con) y “-siz” (sin)

Pinchar aquí para ver la gramática

EJERCICIOS GRAMATICALES USANDO “-li” (caracterizado por, dotado con)

a) Sustituciones arbitrarias, preguntas y respuestas


ClavePatrón de preguntaPatrón de respuesta

Nerelisiniz? ['. . . . .|]Ankaralıyım ['. . . . .]
(biz)Nerelisiniz?Ankaralıyız ['. . . . .]
bura ['. .]Nerelisiniz?Buralıyız ['. . . .]
(o)Nereli? ['. . .|]Buralı ['. . .]
Amerika [. . '. .]Nereli?Amerikalı [. . '. . .]
(onlar)Nereliler?Amerikalılar [. . '. . . .]
İzmir ['. .]Nereliler?İzmirliler ['. . . .]
(sen)Nerelisin? ['. . . . |]İzmirliyim ['. . . .]
Kadıköy [. '. .]Nerelisin?Kadıköylüyüm [. '. . . .]

Kadıköylü müsün? [. '. . . / . .|](Evet)['. .], Kadıköylüyüm [. '. . . .]
(Hayır)['. .], Kadıköylü değilim [. . . . / . '. .]
İstanbul [. '. .]İstanbullu musun? [. '. . . / . .|](Evet), İstabulluyum [. '. . . .]
(Hayır), İstanbullu değilim [. . . . / . '. .]
(o)İstanbullu mu? [. '. . . / .|](Evet), İstabullu [. '. . .]
(Hayır), İstanbullu değil [. . . . / . '.]
Sivas ['. .]Sivaslı mı? ['. . . / .|](Evet), Sivaslı ['. . .]
(Hayır), Sivaslı değil [. . . / . '.]
(siz)Sivaslı mısınız? ['. . . / . . .|](Evet), Sivaslıyız ['. . . .]
(Hayır), Sivaslı değiliz [. . . / . '. .]

4. FRASES BÁSICAS

a) Contrasto entre “-li” y “-siz”


Bu çok zahmetli oldu[. / '. / . . . / . .]Esto ha sido muy penoso
Ahmet isimli bir arkadaşım var[. '. / . . . / . / . . . '. / .]Tengo un amigo llamado Ahmet
Ali adlı bir hariciyeciyle tanıştım[. '. / . . / . / . . '. . '. . / . . .]Me he familiarizado con un empleado diplomático de nombre Alí
Çok paralı bir Amerikalı['. / . . . / . / . . . . .]-Él es- un estadounidense muy rico
Pek meraklısınız['. / . . . . .]Usted está muy interesado / preocupado
Bu hiç zahmetsiz oldu[. / '. / . . . / . .]No fue para nada difícil
İsimsiz kitap gördünüz mü?[. . . / . . / . . '. / .|]¿Ha visto un libro sin nombre?
Hiç burada adsız lokanta var mı?[. / . . . / . . / . . . / '. / .|]¿Hay algo así como un restaurante sin nombre por aquí?
Benzini parasız aldım[. . . / . . '. / . .]Obtuve la gasolina gratis
Çok meraksız bir bey['. / . . . / . / .]Es un señor muy indiferente
Çok merdivenli otel istemem['. / . . . . / . . / . . '.]No quiero un hotel con muchas escalas
Bana telefonlu bir otel bulun[. . / . . . '. / . / . . / . .]Encuéntreme un hotel con teléfonos
Kuşetliyle seyahat rahat[. '. . . / . . . / . '.]Viajar con litera es cómodo
Size çok şey borçluyum[. . / '. / . / . . .]Le debo mucho
Saatli bir taksiyle geldim[. . . / . / '. . . / . .]Vine en un taxi con taxímetro
Sefarethaneye randevulu gittim[. . . . . . / . . . '. / . .]Fui a la embajada con una cita
Haberli geldiler[. . '. / . . .]Vinieron avisados
Merdivensiz bir binanın önünde durduk[. . . '. / . / . . . / . . . / . .]Nos paramos en frente del edificio sin escalas
Burada telefonsuz otel yok['. . . / . . . . / . / . . / .]No hay ningún hotel sin teléfono por aquí
Hangi vagon kuşetsiz?['. . / . . / . . .|]¿Cuál vagón es sin litera?
Borçsuz olmak iyi bir şey[. '. / . . / . . / . / .]Estar sin deudas es una cosa buena
Taksimetresiz bir taksiyle geldiler[. . . . '. / . / . . . / . . .]Vinieron en un taxi sin taxímetro
Sefirle randevusuz konuştuk[. . . / . . . '. / . . .]Hablamos con el embajador sin ninguna cita
Habersiz geldiler[. . '. / . . .]Vinieron sin aviso

b) Ejemplos adicionales usando “-siz”

Bunu yardımsız yaptım[. . / . . '. / . .]Hice esto sin ayuda
Dört saat tenefüssüz çalıştık['. / . . / . . . '. / . . .]Trabajamos por cuatro horas sin descanso
Bugün çok halsizim[. . / '. / . . .]Hoy me siento muy débil (lit. sin condición)
Sensiz gitmem[. . / . '.]No me andré sin ti
Kahvesiz çaysız kahvaltı etmez[. . '. | . . / . . . / . '.]No desayuna sin café o té
Bülentsiz bir şey almam[. . . / . / . / . '.]No compraré nada sin Bülent
Kalemsiz kitapsız kaldık[. . '. | . . '. / . .]Nos quedamos sin lápiz ni libro

c) Expresiones usando “-li” y “-siz”


Senli benli olduk[. . / . '. / . .]Nos hemos vuelto íntimos / familiares
Sağlı sollu büyük binalar var[. '. / . . | . . / . . '. / .]Hay edificios grandes a ambos lados
Müsaadeli müsaadesiz gelirler[. . . . '. | . . . . '. / . . .]Vienen cuando quieren (con o sin permiso)
Zamanlı zamansız gelir[. . '. | . . '. / . .]Viene cuando quiere (sin buenos modales)
Yollu yolsuz konuşur[. '. | . . / . . .]Habla sin modales

5. NARRACIÓN

Sustituir "ben" con "biz", "o" y "onlar" en la siguiente postal:

İstanbuldan Ankaraya kuşetliyle gittim. Seyahatım 13 – 14 saat sürdü ve gayet rahat geçti. Sabahleyin vagon restoranda kahvaltı ettim. Kahvaltıda simit yedim, çay içtim. Saat dokuzda Ankaraya geldik. Ali bey beni bekliyordu, beni arkadaşı Bülent beyle tanıştırdı. Bu akşam biraz dinleneceğim. Yarın da Ali beyin bir çok arkadaşıyla tanışacağım. Şimdilik haberlerim bu kadar.

Selâmlar,

John

0 comentarios:

¿Has visto algún error en la página?
Ya sea tipográfico, ortográfico, alguna burrada en turco o español, fotos inexistentes, enlaces que no funcionan...

Si es así haznoslo saber en este foro creado en Facebook o manda un email a:


No olvides añadir el link al que haces referencia. Cualquier ayuda o queja (respetuosa) será siempre bienvenida.

ÇOK TEŞEKKÜRLER!!!
 

Administradores

Contacta:

Suscríbete vía email

Escribe tu dirección de email:

Enlaza el curso a tu blog

    Curso de turco / Türkçe kursu Copyright © 2009 Community is Designed by Bie

    Ir Arriba