(Duración: 22:04)
DIÁLOGO
Para escuchar:
- Dün akşam Nejat telefon etti. Ankara’ya gidiyormuş.
- Niçin?
- Sen işitmedin mi? / Sen duymadın mı?
- Neyi?
- Dün bir telgraf almış. Babası ağır hastaymış. Biliyorsun eskiden de hastaydı.
- Tevekkeli değil, ben de demin yolda gördüm. Acele acele gidiyordu.
- Bir şey söyledi mi?
- Hayır! Yalnız selâm verdi. Ne zaman Ankara’ya hareket ediyor?
- Telefonda derhal hareket edeceğini söylemişti.
- Ben gördüğüm zaman herhalde istasyona gidiyordu.
- Herhalde.
Para aprender:
- dün (ayer) -> [.]
- Nejat (nombre propio masculino) -> [. '.]
- gidiyormuş (parece que andrá) -> [. '. . .]
- Dün akşam Nejat telefon etti. Ankara’ya gidiyormuş. (Nejat llamó ayer por la tarde. Parece que andrá a Ankara.) -> [. / . . / . '. / . . . / . . # '. . . . / . . . .]
- için (por, a causa de) -> [. '.]
- niçin? / ne için? (¿por qué?) -> ['. .|] / ['. / . .|]
- Niçin? (¿Por qué?) -> ['. .|]
- işitmek (oír) -> [. . '.]
- duymak (oír, sentir) -> [. '.]
- Sen işitmedin mi? / Sen duymadın mı? (¿Tú no has oído?) -> [. / . '. . . / .|] / [. / '. . . / .|]
- Neyi? (¿qué?) -> ['. .|]
- telgraf (telegrama) -> [. '.]
- almış (parece que recibió) -> [. '.]
- Dün bir telgraf almış. (Parece que ayer recibió un telegrama.) -> [. / . / . '. / . .]
- baba (padre) -> [. '.]
- ağır (serio, pesado, lento) -> [. '.]
- hasta (enfermo, paciente) -> [. '.]
- eski (viejo, antiguo) -> [. '.]
- eskiden (previamente) -> [. . '.]
- Babası ağır hastaymış. Biliyorsun eskiden de hastaydı. (Se dice que su padre está gravemente enfermo. Tú sabes que él ya estaba enfermo antes.) -> [. . . / . '. / . . . # . '. . . # . . '. / . / . . .]
- tevekkeli değil (no es sorprendente) -> [. . . . / . '.]
- demin (exactamente ahora, hace poco) -> ['. .]
- acele (veloz, prisa, apresurado) -> [. . '.]
- acele acele (de prisa) -> [ . . '. / . . .]
- Tevekkeli değil, ben de demin yolda gördüm. Acele acele gidiyordu. (¡No me sorprende! Le he visto hace poco por la calle. Estaba yendo de prisa.) -> [. . . . / . '. # . / . / . . / . '. / . . # . . '. / . . . / . . . .]
- söylemek (decir) -> [. . '.]
- Bir şey söyledi mi? (¿Ha dicho algo?) -> [. / . / . . '. / .|]
- selâm (saludo) -> [. '.]
- selâm vermek (saludar) -> [. '. / . .]
- hareket (movimiento, comportamiento, partida) -> [. . '.]
- hareket etmek (actuar, moverse, partir) -> [. . '. / . .]
- Hayır! Yalnız selâm verdi. Ne zaman Ankara’ya hareket ediyor? (¡No! Solamente me saludó. ¿Cuándo partirá hacia Ankara?) -> ['. . # . . / . '. / . . # '. / . . / . . . . / . . . / . . .|]
- derhal (inmediatamente, de una vez por todas) -> ['. .]
- söylemişti (-él/ella/eso- había dicho) -> [. . '. .]
- Telefonda derhal hareket edeceğini söylemişti. (Al teléfono había dicho dijo que partiría inmediatamente) -> [. . . . / '. . / . . . / . . . . . # . . . .]
- gördüğüm zaman (cuando ví lit. mi tiempo de ver) -> [. . '. / . .]
- istasyon (estación) -> [. . '.]
- Ben gördüğüm zaman herhalde istasyona gidiyordu (Probablemente estaba yendo hacia la estación cuando le ví) -> [. / . . '. / . . | '. . . | . . . '. / . . . .]
- Herhalde. (Probablemente) -> ['. . .]
1. EJERCICIOS DE VOCABULARIO
a) Frases básicas usando "ağır" (seriamente, pesado, lento)
Babası ağır hasta | Su padre está gravemente enfermo | [. . . / . '. / . .] |
Biraz ağır işitiyor | (Él/ella) no oye muy bien | [. . / . '. / . . . .] |
Bu masa çok ağır | Esta mesa es muy pesada | [. / . . / '. / . .] |
b) Frases básicas usando "ağır ağır" (lentamente, pesadamente, laboriosamente)
Tren ağır ağır hareket etti | El trén se metió en marcha lentamente | [. / . '. / . . / . . . / . .] |
Lütfen ağır ağır konuşun | Por favor hable más despacio | [. . / . '. / . . / . . .] |
Ağır ağır tercüme ediyordu | (Él/ella) estaba traduciendo lentamente | [. '. / . . / . . . / . . . .] |
c) Frases básicas usando "acele acele" (de prisa)
Acele acele nereye gidiyorsun? | ¿Dónde vas así de prisa? | [. . '. / . . . / '. . . / . . . .|] |
Acele acele tercüme ediyordu | (Él/ella) estaba traduciendo de prisa | [. . '. / . . . / . . . / . . . .] |
Acele acele okur | (Él/ella) lee rápidamente | [. . '. / . . . / . .] |
d) Frases básicas usando "demin" (exactamente ahora, hace poco)
Demin babanızı gördüm, biraz konuştuk | Hace poco vı vuestro/su padre (y) hablamos un poco | [. . / . . . '. / . . # . . / . . '.] |
Demin otele gittim, Ahmet’le tanıştırdılar | Hace poco fui al hotel (y) me presentaron a Ahmet | ['. . / . . . / . . # . '. . / . . . . .] |
Demin söyledim; duymadın mı? | Lo dije hace poco; ¿no te acuerdas? | [. . / . . '. # '. . . / .|] |
e) Frases básicas usando "hareket etmek" (moverse, partir)
Yarın Ankara’ya hareket ediyorum | Mañana parto hacia Ankara | [. . / '. . . . / . . . / . . . .] |
Ne zaman hareket edeceksiniz? | ¿Cuándo empezaréis/empezará? | ['. / . . / . . . / . . . . .|] |
Tren biraz sonra hareket edecek | El tren partirá un poco más tarde | [. / '. . / . . / . . . / . . .] |
Ahmet yarın İstanbul’a hareket ediyor | Ahmet irá mañana a Estambul | [. . / . . / . . . '. / . . . / . . .] |
f) Frases básicas usando "hareket etmek" (actuar, comportarse)
Çok iyi hareket ettiniz | Os comportasteis/se comportó muy bien | ['. / . . / . . . / . . .] |
Oraya gitmekle hiç iyi hareket etmedi | Yendo allá ho hizo para nada bien | ['. . . | . . . / . / . . / . . . / '. . .] |
Söylememekle iyi hareket etti | Hizo bien en no decirlo | [. '. . . . | '. . / . . . / . .] |
g) Frases básicas usando "selâm vermek" (saludar)
Bana selâm verdi | (Él/ella) me saludó | [. . / . '. / . .] |
Hiç selâm vermez | (Él/ella) no saluda para nada | [. / . . / '. .] |
h) Frases básicas usando "selâm söylemek" (mandar saludos)
Arkadaşlara selâm söyleyin | Manda mis saludos a los amigos | [. . . . . / . '. / . . .] |
Babana selâm söyle | Manda mis saludos a tu padre | [. . . / . '. / . .] |
Ankara’da Ali’yi göreceksiniz, benden çok selâm söyleyin | Cuando verás Alí en Ankara, mándale muchos saludos | [. . . . / . . '. / . . . . . # . . / '. / . . / . . .] |
Arkadaşlar selâm söylediler | Los amigos mandaron muchos saludos | [. . . . / . '. / . . . .] |
Ahmet size selâm söyledi | Ahmet os/le mandó saludos | [. . / . . / . '. / . . .] |
i) Frases básicas usando "gördüğüm zaman" (cuando veo, cuando vi)
Ben Ali’yi gördüğüm zaman, kahvaltı ediyordu | Cuando vi Alí, (él) estaba desayunando | [. / . . . / . . '. / . . # . . '. / . . . .] |
Sizi gördüğüm zaman, telefon ediyordunuz | Cuando os/le vi estabais/estaba llamando | [. . / . . '. / . . # . . '. / . . . . .] |
Hasan’ı gördüğüm zaman, ona söylerim | Cuando veo Hasan se lo digo | [. . . / . . '. / . . # . . / . '. .] |
Dün onu gördüğüm zaman, bana selâm verdi | Cuando lo vi ayer, me saludó | [. / . . / . . '. / . . # . . / . '. / . .] |
Otelin öünde bir taksi gördüğüm zaman, çok memnun oldum | Cuando vi un taxi en frente del hotel, me alegré mucho | [. . . / . . . / . / . . / . . '. / . . # '. / . . / . .] |
Babanızı orada gördüğüm zaman, çok memnun oldum | Cuando vi vuestro/su padre allá, me alegré mucho | [. . . . / . . . / . . '. / . .# '. / . . / . .] |
2. PREGUNTAS RELACIONADAS CON EL DIÁLOGO Y PARA DISCUSIÓN
- Dün akşam Ali’ye kim telefon etmiş?
- Kim Ankara’ya gidiyormuş?
- Nejat Ankara’ya niçin gidiyormuş?
- Ankara’ya ne zaman hareket edecekmiş?
- Nejat yolda Bülent’le konuşmuş mu?
- Nejat acele acele nereye gidiyormuş?
- Nejad’ın babası nered oturuyormuş?
- Babanız sağ mı?
- Babanız nerede oturuyor?
- Siz hiç Ankara’ya gittiniz mi?
Continuar la discusión preguntando a los compañeros o al profesor una pregunta e informando a algún otro de la respuesta, utilizando el sufijo “-(y)miş”. Ejemplo:
Estudiante A (a Estudiante B): Babanız sağ mı?
Estudiante B (a Estudiante A): Evet, sağ.
Estudiante A (a Estudiante C): Babası sağmış.
3. EJERCICIOS GRAMATICALES USANDO EL PARTICIPIO PRETÉRITO INDEFINIDO "-miş"
Pinchar aquí para ver la gramática
a) "-miş" / "-miş + -ler" [él(ellos)/ella(s)/eso(s) ha/han hecho]; [Se dice que, parece que él(ellos)/ella(s)/eso(s) hizo/hicieron]
Ahmet bey de gitmek istemiş | [. '. / . / . / . . / . . .] | (Se dice que, parece que, aparentemente, evidentemente) Ahmet también quiso ir |
Çok iyi tercüme etmiş | ['. / . . / . . . / . .] | Ha traducido / (parece que, etc.) tradujo muy bien |
Derse başlamış | [. '. / . . .] | Ha iniciado / (parece que, etc.) inició la lección |
İyi bir otel bulmuş | [. '. / . / . . / . .] | Ha encontrado / (parece que, etc.) encontró un buen hotel |
Sizi postahanede görmüş | [. . / . . . . '. / . .] | Os ha visto / (parece que, etc.) os vió en la oficina de correos |
O kitabı okumuşlar | ['. / . . . / . . . .] | Han leído / (parece que, etc.) leyeron aquel libro |
Bize gelmek istemişler | [. . / . '. / . . . .] | Nos han querido / (parece que, etc.) nos quisieron visitar |
Parayı göndermişler | [. . . / . . . '.] | Han enviado / (parece que, etc.) enviaron el dinero |
Beş dakika gecikmişler | ['. / . . . / . . . '.] | (Parece que, etc.) llevaron cinco minutos de retardo |
Bunu size söylemişler | [. . / . '. / . . . .] | Os/le han dicho / (parece que, etc.) os/le dijeron esto |
b) "–me + -miş" / "-me + -miş + -ler" [él(ellos)/ella(s)/eso(s) no ha/han hecho]; [Se dice que, parece que él(ellos)/ella(s)/eso(s) no hizo/hicieron]
Benzin almamış | [. . / '. . .] | No ha comprado / (parece que, etc.) no compró gasolina |
Bunu anlamamış | [. . / . '. . .] | No ha entendido / (parece que, etc.) no entendió esto |
Ona yardım etmemiş | [. . / . . / '. . .] | No le ha ayudado / (parece que, etc.) no le ayudó |
İngilizce konuşmak istememiş | [. . . . / . . . / . '. . .] | No ha querido / (parece que, etc.) no quiso hablar en inglés |
O kitabı okumamış | [. / . . . / . '. . .] | No ha leído / (parece que, etc.) no leyó aquel libro |
Kapıyı açmamışlar | [. . . / '. . . .] | No han abierto / (parece que, etc.) no abrieron la puerta |
Parayı göndermemişler | [. . . / . '. . . .] | No han enviado / (parece que, etc.) no enviaron el dinero |
Oraya gitmemişler | [. . . / '. . . .] | No han ido / (parece que, etc.) no fueron allá |
Bunu ona söylememişler | [. . / . . / . '. . . .] | No le han dicho / (parece que, etc.) no le dijeron esto |
Derse başlamamışlar | [. . / . '. . . .] | No han empezado / (parece que, etc.) no empezaron la lección |
c) Repetir las frases de los ejercicios a) y b) usando la partícula interrogativa "–mi?"
4. EJERCICIOS GRAMATICALES USANDO EL ENCLÍTICO PRESUNTIVO "-(y)miş"
Pinchar aquí para ver la gramática
a) "–(y)ecek + -(y)miş" (futuro, a partir del presente o del pasado)
Bu akşam gelecekmiş | ['. / . . / . . . .] | (Parece que, etc.) Vendrá esta tarde |
Dün akşam gelecekmiş ama olmamış | [. / . . / . . '. . / . . | '. . .] | (Parece que, etc.) Iba a venir ayer por la tarde, pero no fue así |
Bunu ona yarın söyleyecekmiş | [. . / . . / '. . / . . . . .] | (Parece que, etc.) le dirá esto mañana |
Bunu ona dün söyleyecekmiş, söylememiş | [. . / . . / . / '. . . . . # . '. . .] | (Parece que, etc.) le iba a decir esto ayer -pero- no se lo dijo |
Yarın akşam size telefon edecekmiş | ['. . / . . / . . / . . . / . . . .] | (Parece que, etc.) os/le llamará mañana por la tarde |
Dün akşam size telefon edecekmiş, zamanı yokmuş | ['. / . . / . . / . . . / . . . . # . . . / '. .] | (Parece que, etc.) ayer por la tarde os/le iba a llamar –pero- no tuvo tiempo |
Yarın bana yardım edeceklermiş | [. . / . . / . '. / . . . . .] | (Parece que, etc.) mañana me ayudarán |
Dün bana yardım edeceklermiş ama gecikmişler | [. / . . / . '. / . . . . . / . . | . . . '.] | (Parece que, etc.) me iban a ayudar ayer, pero llegaron en retardo |
Bugün bize yolu tarif edeceklermiş | [. . / . . / . . / . '. / . . . . .] | (Parece que, etc.) hoy nos van a indicar el camino |
Dün bize yolu tarif edeceklermiş ama bilmiyorlarmış | [. / . . / . . / . '. / . . . . . / . . | '. . . . .] | (Parece que, etc.) ayer nos iban a indicar el camino, pero no lo conocían |
Yarın sabah bize haber vereceklermiş | [. . / . . / . . / . '. / . . . . .] | (Parece que, etc.) mañana por la mañana nos darán noticias |
Dün sabah bize haber vereceklermiş, fakat telefonumuz çok meşgulmuş | [. / . . / . . / . '. / . . . . . # . . / . . . . . / '. / . . .] | (Parece que, etc.) ayer por la mañana nos iban a dar noticias pero nuestro telefono estuvo muy ocupado |
Şimdi bir taksi tutacaklarmış | [. . / . / '. . / . . . . .] | (Parece que, etc.) ahora pedirán un taxi |
Dün bir taksi tutacaklarmış ama paraları yokmuş | [. / . / '. . / . . . . . / . . | . . . . / '. .] | (Parece que, etc.) ayer iban a pedir un taxi, pero no tuvieron dinero |
b) "–me + –(y)ecek + -(y)miş" (futuro, a partir del presente o del pasado)
Bu akşam gelmeyecekmiş | [. / . . / '. . . . .] | (Parece que, etc.) no vendrá esta tarde |
Dün akşam gelmeyecekmiş ama gelmiş | [. / . . / '. . . . . / . . | . '.] | (Parece que, etc.) no iba a venir ayer por la tarde, pero vino |
Bunu ona hiç söylemeyecekmiş | [. . / . . / . / . '. . . . .] | (Parece que, etc.) no le dirá nada de esto |
Bunu ona hiç söylemeyecekmiş ama söylemiş | [. . / . . / . / . '. . . . . / . . | . . '.] | (Parece que, etc.) no le iba a decir nada de esto, pero se lo dijo |
Yarın orada İngilizce konuşmayacakmış | [. . / . . . / . . . . / . '. . . . .] | (Parece que, etc.) mañana no hablará en inglés por allá |
Dün orada İngilizce konuşmayacakmış, fakat Türkçe bilmiyorlarmış | [. / . . . / . . . . / . '. . . . . # . . / . . / '. . . . .] | (Parece que, etc.) ayer no iba a hablar en inglés por allá, pero no sabían el turco |
Zaten gitmeyeceklermiş | [. . / '. . . . . .] | (Parece que, etc.) no irán de todas formas |
Dün zaten gitmeyeceklermiş | [. / . . / '. . . . . .] | (Parece que, etc.) ayer no iban a ir de todas formas |
Bugün Ali’yi görmeyeceklermiş | [. . / . . . / '. . . . . .] | (Parece que, etc.) hoy no verán a Alí |
Dün Ali’yi görmeyeceklermiş ama Ali onlara gitmiş | [. / . . . / '. . . . . . / . . | . . / . . '. / . .] | (Parece que, etc.) ayer no iban a ver a Alí, pero Alí fue a visitarlos |
Kitabı tercüme etmeyeceklermiş | [. . . / . . . / '. . . . . .] | (Parece que, etc.) no harán la traducción del libro |
Kitabı tercüme etmeyeceklermiş ama etmişler | [. . . / . . . / '. . . . . . / . . | . . .] | (Parece que, etc.) no iban a hacer la traducción del libro, pero la hicieron |
c) Repetir solamente las frases no coordinadas de los puntos a) y b) con la partícula interrogativa "–mi?"
d) "-(e,i)r + -(y)miş" (habitualmente)
İyi Türkçe konuşurmuş | [. '. / . . / . . . .] | (Parece que, etc.) habla bien el turco |
Eskiden iyi Türkçe konuşurmuş | [. . . / . '. / . . / . . . .] | (Parece que, etc.) solía hablar bien el turco |
Çok kitap okurmuş | ['. / . . / . . .] | (Parece que, etc.) lee muchos libros |
O zaman çok kitap okurmuş | [. / . . / '. / . . / . . .] | (Parece que, etc.) en aquel tiempo solía leer muchos libros |
Hergün geç gelirmiş | [. . / '. / . . .] | (Parece que, etc.) cada día llega tarde |
Eskiden hergün geç gelirmiş | [. . . / . . / '. / . . .] | (Parece que, etc.) antes solía llegar tarde cada día |
Herşeyi haber verirmiş | [. . . / . '. / . . .] | (Parece que, etc.) ella da todas las noticias |
Eskiden herşeyi haber verirmiş | [. . . / . . . / . '. / . . .] | (Parece que, etc.) ella solía dar todas las noticias |
O zamanlar herşeyi haber verirmiş | [. / . . . / . . . / . '. / . . .] | (Parece que, etc.) en aquel tiempo ella solía dar todas las noticias |
Oraya gitmek üç saat sürermiş | [. . . / . . / '. / . . / . . .] | (Parece que, etc.) para ir allá son necesarias tres horas |
Eskiden oraya gitmek üç saat sürermiş | [. . . / . . . / . . / '. / . . / . . .] | (Parece que, etc.) antes solían ser necesarias tres horas para ir allá |
Her zaman oradan benzin alırlarmiş | ['. / . . / . . . / . . / . . . .] | (Parece que, etc.) ellos compran siempre la gasolina de allá |
Eskiden her zaman oradan benzin alırlarmış | [. . . / '. / . . / . . . / . . / . . . .] | (Parece que, etc.) antes solían comprar siempre la gasolina de allá |
Ali’ye para gönderirlermiş | [. . . / . '. / . . . . .] | (Parece que, etc.) le han enviado dinero a Alí |
O zaman Ali’ye para gönderirlermiş | [. / . . / . . . / . '. / . . . . .] | (Parece que, etc.) en aquel tiempo solían enviar dinero a Alí |
Derse saat sekizde başlarlarmış | [. . / . . / . . '. / . . . .] | (Parece que, etc.) a las ocho empiezan la lección |
Eskiden derse saat sekizde başlarlarmiş | [. . . / . . / . . / . . '. / . . . .] | (Parece que, etc.) antes solían empezar la lección a las ocho |
e) "-mez + -(y)miş" (habitualmente)
Hiç gülmezmiş | [. / . '. .] | (Parece que, etc.) no ríe para nada |
Eskiden hiç gülmezmiş | [. . . / . / . '. .] | (Parece que, etc.) antes no solía reír para nada |
Ali’ye yardım etmezmiş | [. . . / . . / . '. .] | (Parece que, etc.) no le ayuda a Alí |
O zaman Ali’ye yardım etmezmiş | [. / . . / . . . / . . / . '. .] | (Parece que, etc.) en aquel tiempo no solía ayudar a Alí |
Lokantaya gitmezmiş | [. . . . / . '. .] | (Parece que, etc.) no va al restaurante |
Eskiden lokantaya gitmezmiş | [. . . / . . . . / . '. .] | (Parece que, etc.) antes no solía ir al restaurante |
Kahvaltıda çay içmezlermiş | [. . . . / . / . . '. .] | (Parece que, etc.) no beben té para el desayuno |
Eskiden kahvaltıda çay içmezlermiş | [. . . / . . . . / . / . . '. .] | (Parece que, etc.) antes no solían beber té para el desayuno |
Dolmuşla gitmezlermiş | [. . . / . . '. .] | (Parece que, etc.) no viajan en dolmuş |
Eskiden sefarethaneyi bilmezlermiş | [. . . / . . . . . . / . . '. .] | (Parece que, etc.) antes no conocían el edificio de la embajada |
f) Repetir solamente las frases de los puntos d) y e) con la partícula interrogativa "–mi?"
g) Repetir solamente las frases de los puntos d), e) y f) usando "–(i)yor" en lugar de "–(e,i)r" y "–miyor" en lugar de "–mez". El significado de las frases es el mismo (habitualmente).
h) "–(i)yor + -(y)miş" (momentaneamente) *
Ahmet şimdi otele gidiyormuş | [. . / . . / . . '. / . . . .] | (Parece que, etc.) Ahmet está yendo ahora al hotel |
Bu sabah Ahmed’i gördüğüm zaman otele gidiyormuş | [. / . . | . . . / . . '. / . . | . . '. / . . . .] | (Parece que, etc.) esta mañana, cuando vi a Ahmet, -él- estaba yendo al hotel |
Ali’yi gördüğüm zaman sizi bekliyormuş | [. . . / . . '. / . .| . '. / . . . .] | (Parece que, etc.) cuando vi a Alí, -él- os/le estaba esperando |
Ahmet’le Ali şimdi otele gidiyorlarmış | [. . . / . . / . . / . . '. / . . . . .] | (Parece que, etc.) Ahmet y Alí están yendo ahora al hotel |
Bu sabah onları gördüğüm zaman otele gidiyorlarmış | ['. / . . | . . . / . . '. / . . | . . '. / . . . . .] | (Parece que, etc.) cuando los vi esta mañana, –ellos- estaban yendo al hotel |
* NOTA: cuando esta estructura está acompañada por u tiempo específico, tiene el significado de momentaneamente, de lo contrario el significado es habitualmente (véase el punto g))
i) Cambiar las frases del punto h) en oraciones negativas
j) "–(y)miş" con otros predicados no verbales
Bugün meşgulmuş | [. . / . '. .] | (Parece que, etc.) hoy está ocupado |
Dün meşgulmuş | [. / . '. .] | (Parece que, etc.) ayer estaba ocupado |
Eskiden meşgulmuş | [. . . / . '. .] | (Parece que, etc.) antes solía estar ocupado |
O zamanlar meşgulmuş | [. / . . . / . '. .] | (Parece que, etc.) en aquel tiempo estaba ocupado |
- Sustituir “meşgul” en las frases anteriores con “rahatsız”, “iyi”, “burada”, “hasta” y “memnun”.
k) Repetir las frases del punto j) con la partícula negativa "değil"
l) Repetir las frases de los puntos j) y k) con la partícula interrogativa "–mi?"
5. EJERCICIOS GRAMATICALES USANDO "-miş + -di" (PRETÉRİTO PLUSCUAMPERFECTO)
Pinchar aquí para ver la gramática
a) "-miş + -di + sufijos personales"
Ali’yi Türkiye’de görmüştüm | [. . . / '. . . . / . . .] | Había visto Alí en Turquía |
Onunla konuşmuştum | [. . . / . . '. .] | Había hablado con él |
Beni beklemiştin | [. '. / . . . .] | Me habías esperado |
Buraya gelmişti | ['. . . / . . .] | Había venido aquí |
Bize adres vermişti | [. . / . '. / . . .] | Nos había dado su dirección |
Orada çok çalışmıştık | [. . . / '. / . . . .] | Habíamos trabajado muy duro allá |
Onunla partide tanışmıştık | [. . . / . . '. / . . . .] | Lo habíamos conocido en la fiesta |
Ahmed’i bana siz takdim etmiştiniz | [. . . / . . / '. / . . / . . . .] | Usted me había presentado a Ahmed |
Yolu bize siz tarif etmiştiniz | [. . / . . / '. / . . / . . . .] | Vosotros nos habíais mostrado el camino |
Kitaplarını kapamışlardı | [. . . . . / . . . '. .] | Ellos habían cerrado sus libros |
Kapıyı açmışlardı | [. . . / . . '. .] | Ellas habían abierto la puerta |
b) Repetir las frases del punto a) usando la forma negativa
c) Repetir las frases de los puntos a) y b) usando la partícula interrogativa "-mi?"
6. EJERCICIOS DE REPASO DE "-(e,i)r + -mi + -siniz?"
Bana da haber verir misiniz? | [. . / . / . . / . '. / . . .|] | ¿Me lo puede/podéis hacer saber a mi también (por favor)? |
Kitaplarınızı kapar mısınız? | [. . . . . . / . '. / . . .|] | ¿Puede/podéis cerrar sus/vuestros libros (por favor)? |
Bize telefon eder misiniz? | [. . / . . . / . '. / . . .|] | ¿Nos puede/podéis telefonear (por favor)? |
Beş dakika bekler misiniz? | [. / . . . / . '. / . . .|] | ¿Puede/podéis esperar cinco minutos (por favor)? |
Şimdi tercüme eder misiniz? | [. . / . . . / . '. / . . .|] | ¿Puede/podéis traducir ahora (por favor)? |
Bu kitabı buradan alır mısınız? | [. / . . . / . . . / . '. / . . .|] | ¿Puede/podéis quitar este libro de aquí (por favor)? |
Bunu ona gönderir misiniz? | [. . / . . / . . '. / . . .|] | ¿Puede/podéis enviarle esto (por favor)? |
Lütfen bana yardım eder misiniz? | [. . # . . / . . / . '. / . . .|] | ¿Me puede/podéis ayudar, por favor? |
Konsolos beye sorar mısınız? | [. . . / . . / . '. / . . .|] | ¿(Se lo) puede/podéis preguntar al cónsul (por favor)? |
Bana yolu tarif eder misiniz? | [. . / . . / . . / . '. / . . .|] | ¿Me puede/podéis mostrar el camino (por favor)? |
2 comentarios:
Javier:
Como siempre esperando, te encuentres muy bien y agradeciendo estas novedades en el curso, que me alegran tanto, porque gracias a vos, voy progresando día a día.
Desde Argentina, un agradecimeinto enorme y un saludo muy grande.
Andrea
Javi, bunlar yeni fiil çekimi daha tarif eder misiniz?
Publicar un comentario