El sufijo "-dir"

EL SUFIJO "-dir"

El sufijo no acentuable “-dir” es una partícula de información adicional al predicado. Casi siempre se describe como la desinencia de la tercera persona singular del verbo “imek” (él/ella/eso es/está) (ver aquí), aunque su verdadera función es la de enfatizar la terminación del predicado. El uso de éste sufijo en el habla, donde una intonación decreciente es suficiente para indicar dicha terminación, es limitado.

Puede estar en seguida de la mayor parte de los demás sufijos de información adicional, incluyendo los personales, aunque se encuentra generalmente en la forma presente de los verbos o en las estructuras de tiempo, y no sigue el enclítico pretérito “-(y)di”. Aparece mayormente después de predicados nominales sin algún otro sufijo de información adicional. Por lo tanto se usa frecuentemente en oraciones cuya traducción en español corresponde a:



énfasissujetoverbo ser/estarcomplemento del predicado (un adjetivo o un sustantivo)
Kıymetli bir adamdır=(seguramente)(él)esun hombre estimable

No obstante, como se puede ver en el ejemplo, no hay nada que indique el sujeto ni el verbo, así que la traducción literal sería “Un hombre estimable – punto”. De aquí se comprende que:

  • una tercera persona está siendo descrita como un hombre estimable;
  • se trata de una oración completa;
  • no se dirá nada más
Tratándose de una oración enfática, la palabra “seguramente” aporta apropiadamente este significado. Nótese, sin embargo, que el uso de dicha palabra es índice de inseguridad o incertidumbre de parte del hablante. Por lo tanto, la frase Kıymetli bir adam es más definida de Kıymetli bir adamdır, cuyo sentido es “supongo que es así”. Este tipo de incertidumbre aparece en el idioma turco en compañía de palabras como belki (tal vez), inşallah (Dios mediante), herhalde (probablemente) y otras símiles.


El sufijo “-dir” aparece raramente en preguntas con la partícula “-mi”, en frases con formas verbales o pronombres interrogativos. Las siguientes oraciones son posibles, mas no comunes:

Ankara palas pahalıdır [. . . / . . / . . '. .]El Palacio de Ankara es costoso de veras
Otel nerededir?[. . / '. . . .|]¿Dónde está el otel?
Ahmet gidecektir[. . / . . '. .]Seguramente Ahment irá


El sufijo “-dir” tiene además la función de remover el significado indirecto del sufijo del pretérito “-miş”:

Ahmet gitmiş[. . / . '.]Se dice que Ahmet se fué
Ahmet gitmiştir[. . / . '. .]Ahmet se ha ido / debe haberse ido
Esta forma es más común en el lenguaje escrito, especialmente en el estilo periodístico, y menos en el lenguaje hablado.

4 comentarios:

magnolia on 11 de noviembre de 2010, 0:13 dijo...

respetuosamente,me dirijo a quien corresponda : e recibido con agrado el material que envían , mas debo decir que no se me hace fácil. Como puedo hacer para comenzar por lo mas bacico, para poder aprender algo y que materiales necesitaría? ???? apreciaría sus sugerencias, esta excelente la pagina , gracias por su aporte, atte SANDY

Tutti on 5 de octubre de 2013, 3:18 dijo...

la verdad, también se me hace complicada la explicación :(

begoña on 9 de noviembre de 2016, 8:32 dijo...

Muchas gracias.

Unknown on 29 de noviembre de 2016, 22:17 dijo...

La verdad es que se hace un poco difícil comprender la gramática, no lleva el mismo orden o estructura de una oración gramatical en español. Si no es molestia, podrían poner más ejemplos. GRACIAS

¿Has visto algún error en la página?
Ya sea tipográfico, ortográfico, alguna burrada en turco o español, fotos inexistentes, enlaces que no funcionan...

Si es así haznoslo saber en este foro creado en Facebook o manda un email a:


No olvides añadir el link al que haces referencia. Cualquier ayuda o queja (respetuosa) será siempre bienvenida.

ÇOK TEŞEKKÜRLER!!!
 

Administradores

Contacta:

Suscríbete vía email

Escribe tu dirección de email:

Enlaza el curso a tu blog

    Curso de turco / Türkçe kursu Copyright © 2009 Community is Designed by Bie

    Ir Arriba