(Duración: 29:30)
DIÁLOGO
Para escuchar:
- Nereye gitmek istiyorsunuz?
- Amerikan konsolosluğuna.
- Hay hay.
- Bende adresi yok. Siz biliyor musunuz?
- Merak etmeyin efendim. Ben oraya birçok Türk ve Amerikalı götürdüm.
- Geldik mi? Hangi bina?
- Şu önü merdivenli beyaz bina.
- Mersi, borcum ne kadar?
- Ondört lira.
- Biraz çok, on lira kâfi değil mi?
- Değil efendim. Ben saata göre istedim.
Para aprender:
- Nereye gitmek istiyorsunuz? (¿Hacia dónde quiere ir?) -> ['. . . / . . / . . . . .|]
- Amerikan konsolosluğuna. (Hacia el consulado estadounidense) -> [. . . '. / . . . . . .]
- Hay hay. (¡De acuerdo!) -> ['. / .]
- bende (en mí) -> [. '.]
- adres (dirección) -> [. '.]
- adresi (su dirección) -> [. . '.]
- Bende adresi yok. Siz biliyor musunuz? (No tengo su dirección conmigo. ¿Sabe usted dónde está? -> [. . / . . . / '. # . / . . '. / . . .|]
- merak (preocupación, curiosidad, ansiedad) -> [. '.]
- merak etmek (preocuparse, estar curioso) -> [. '. / . .]
- merak etmeyin (no se preocupe) -> [. . / '. . .]
- bir çok (muchos) -> ['. / .]
- ve (y) -> [.]
- Amerika (Estados Unidos) -> [. . '. .]
- Amerikalı (estadounidense –persona-) -> [. . '. . .]
- götürdüm (He llevado) -> [. . '.]
- Merak etmeyin efendim. Ben oraya birçok Türk ve Amerikalı götürdüm. (No se preocupe señor. He llevado muchos turcos y estadounidenses allá) -> [. . / '. . . / . . . # '. / . . . / . . / '. / . / . . '. . . / . . .]
- geldik (hemos llegado) -> [. '.]
- Geldik mi? Hangi bina? (¿Hemos llegado? ¿Cuál es el edificio?) -> [. '. / . | '. . / . .|]
- şu (ése) -> [.]
- önü (su parte frontal) -> [. '.]
- merdiven (escalera) -> [. . '.]
- merdivenli (con escaleras) -> [. . . '.]
- beyaz (blanco) -> [. '.]
- Şu önü merdivenli beyaz bina. (Ése edificio blanco con las escaleras en la parte frontal) -> ['. / . . / . . . . / . '. / . .]
- mersi (gracias) -> [. '.]
- borç (deuda) -> [.]
- borcum (mi deuda) -> [. '.]
- ne kadar (¿cuánto?) -> ['. / . .]
- Mersi, borcum ne kadar? (Gracias. ¿Cuánto le debo? lit. ¿de cuánto es mi deuda?) -> [. '. # . . / '. / . .|]
- Ondört lira. (Catorce liras) -> [. '. / . .]
- kâfi (suficiente) -> [. '.] pron. kaafí
- Biraz çok, on lira kâfi değil mi? (Es un poco alto ¿Diez liras no son suficientes?) -> [. . / '. # '. / . . / . . / . '. / .|]
- saat (reloj) -> [. '.] o ['. .]
- saata göre (según el reloj) -> [. . '. / . .] o ['. . '. / . .]
- istedim (yo pedí, yo quise) -> [. . '.]
- Değil efendim. Ben saata göre istedim. (No señor. He cobrado –pedido- según el reloj) -> [. '. / . . . # . / . . '. / . . / . . .]
1. FRASES BÁSICAS
a) Sustituciones simples
Siz | biliyor [. . '.] | musunuz? |
gidiyor [. . '.] | ||
götürüyor [. . . '.] | ||
veriyor [. . '.] | ||
alıyor [. . '.] |
b) Sustituciones progresivas
Clave | Patrón | |
üç lira kâfi değil mi? | [. / . . / . . / . '. / .|] | |
yeter | üç lira yeter, değil mi? | [. / . . / . '. # . '. / .|] |
beş | beş lira yeter, değil mi? | [. / . . / . '. # . '. / .|] |
kitap | beş kitap yeter, değil mi? | [. / . . / . '. # . '. / .|] |
gönderirler | beş kitap gönderirler, değil mi? | [. / . . / . . . '. # . '. / .|] |
on beş | on beş kitap gönderirler, değil mi? | [. / . / . . / . . . '. # . '. / .|] |
kalem | on beş kalem gönderirler, değil mi? | [. / . / . . / . . . '. # . '. / .|] |
kâfi | on beş kalem kâfi değil mi? | [. / . / . . / . . / . '. / .|] |
üç | üç kalem kâfi değil mi? | [. / . . / . . / . '. / .|] |
lira | üç lira kâfi değil mi? | [. / . . / . . / . '. / .|] |
2. PRONUNCIACIÓN DE LA "H":
La consonante /h/ no ofrece dificultades en la pronunciación cuando se usa al inicio de una sílaba, como en hangi o sefarethane. Se note sin embargo que /th/ y /sh/ son respectivamente /t/ o /s/ más /h/ (que pertenece a la sílaba sucesiva) y por lo tanto no corresponden a los sonidos /th/ y /sh/ del idioma inglés.NOTA: la pronunciación de la /h/, cuando ésta se encuentra al final de una sílaba, tanto al fin de una palabra como en “Allah”, cuanto antes de otra consonante como en “zahmet”, no presenta un problema para el interlocutor hispanoparlante. Se tenga en cuenta, sin embargo, que el sonido es más delicado de la /j/ castellana, en cuanto no comprende vibraciones de las cuerda vocales, sino más bien un pasaje de aire en modo libre a través de la garganta.
EJERCICIOS DE PRONUNCIACIÓN DE LA "H":
a) -h + Consonante
anahtar | [. . '.] | llave |
bahsetmek | ['. . .] | mencionar |
bahşiş | [. '.] | propina |
ihraç | [. '.] | exportación |
ihtiyaç | [. . '.] | necesidad |
istihbarat | [. . . '.] | información |
kahvaltı | [. . '.] | desayuno |
kahverengi | [. '. . .] | marrón |
mahkûmiyet | [. . . '.] | convicción |
mahsul | [. '.] | producto |
mahsus | [. '.] | especial, de propósito |
şahsî | [. '.] | personal |
şehri | [. '.] | su ciudad |
tahvil | [. '.] | intercambio |
tenbihli | [. . '.] | avisado |
kahve | [. '.] | café |
mahkeme | [. . '.] | tribunal |
b) -hh-
sıhhat | [. '.] | salud |
taahhüt | [. . '.] | contratación |
c) -h
eyvah! | ['. .] | ¡que pena! |
izah | [. .] | explicación |
maamafih | ['. . .] | a pesar de |
ruh | [.] | espíritu |
sabah | [. '.] | mañana |
siyah | [. '.] | negro |
talih | [. '.] | fortuna |
tenbih | [. '.] | advertencia |
d) Comparar también Consonante + -h- + vocal
cumhur | [. '. ] | republicano |
derhâl | ['. .] | inmediatamente |
ithal | [. '.] | importación |
merhaba | ['. . .] | hola |
meşhur | [. '.] | famoso |
müthiş | [. '.] | terriblemente |
sefarethane | [. . . . '.] | embajada |
tamirhane | [. . . '.] | centro de reparaciones |
3. LOS SUFIJOS POSESIVOS
Hay dos clases diferentes de sufijos en el idioma turco, una de las cuales indica que el sustantivo al cual siguen “posee” algo en un cierto sentido. Éstos sufijos se llaman “poseedores”. La segunda clase indica que el sustantivo al cual siguen está “poseído” por algo en un cierto sentido. Éstos últimos son los sufijos “poseídos”.
I. Sufijos “poseídos” personales:
Pinchar aquí para ver la gramática
Hay que prestar especial atención al fenómeno de la apocopación que se lleva a cabo al utilizar éstos sufijos. Dicho fenómeno consiste en la eliminación de la última vocal de una raíz polisílaba, cuando se debe añadir un sufijo que inicia por la misma vocal, lo que permite evitar la cacofonía que resulta de la repetición de dos vocales idénticas.
Ejemplo:- raíz -> isim (nombre)
- sufijo -> -im
- palabra -> ismim (mi nombre)
Nótese que la vocal del sufijo personal se determina a partir de la vocal que se pierde y no de la última vocal de la raíz.
Ejemplo:
- raíz -> azim (determinación)
- sufijo -> -i
- palabra -> azmi (su determinación)
Lo que de hecho sucede con la apocopación es que muchas palabras de orígen árabe, que en la forma original tenían dos consonantes juntas, fueron introducidas en el idioma turco con la adición de las vocales intermedias (ism en árabe se transforma en isim en turco). Cuando se apocopa, la palabra regresa a su estado original, aunque la vocal intermedia –que ha sido eliminada- sigue determinando la armonía vocálica de el sufijo que le sigue. Sin embargo, se encuentran también algunas palabras que han sido adoptadas hasta el punto de no volver más a la forma árabe, como por ejemplo ceviz (nuez) – en árabe cevz- que con los sufijos personales es cevizim (y no cevzim).
EJERCICIOS
a) –(s)i(n)- (Su – de él/ella/eso-)
İngilizcesi | [. . '. . .] | su inglés |
Türkçesi | ['. . .] | su turco |
kitabı | [. . '.] | su libro |
kitapları | [. . . '.] | sus libros |
oteli | [. . '.] | su hotel |
kâtibi | [. . '.] | su recepcionista |
adresi | [. . '.] | su dirección |
postahanesi | [. . . . '.] | su oficina de correos |
kalemi | [. . '.] | su lápiz |
sağı | [. '.] | su derecha |
solu | [. '.] | su izquierda |
kapıcısı | [. . . '.] | su portero |
masası | ['. . .] | su mesa |
saatı / saati | [. . '.] | su reloj |
önü | [. '.] | su parte anterior |
gecesi | [. . '.] | su noche |
günü | [. '.] | su día |
yardımı | [. . '.] | su ayuda |
ihtiyacı | [. . . '.] | su necesidad |
b) –ları(n)- (Su –de ellos/ellas/esos-; sus –de él/ella/eso/ellos/ellas/esos-)
İngilizceleri | [. . '. . . .] | su inglés |
Türkçleri | ['. . .] | su turco |
kitapları | [. . . '.] | su libro / sus libros |
otelleri | [. . . '.] | su hotel / sus hoteles |
kâtipleri | [. . . '.] | su recepcionista / sus recepcionistas |
adresleri | [. . . '.] | su dirección / sus direcciones |
kalemleri | [. . . '.] | su lápiz / sus lápices |
kapıcıları | [. . . . '.] | su portero / sus porteros |
masaları | ['. . . .] | su mesa / sus mesas |
saatları / saatleri | [. . . '.] | su reloj / sus relojes |
günleri | [. . '.] | su día / sus días |
yardımları | [. . . '.] | su ayuda / sus ayudas |
ihtiyaçları | [. . . . '.] | su necesidad / sus necesidades |
c) –(i)m- (mi)
kitaplarım | [. . . '.] | mis libros |
İngilizcem | [. . '. .] | mi inglés |
Türkçem | ['. .] | mi turco |
kalemim | [. . '. ] | mi lápiz |
otelim | [. . '.] | mi hotel |
saatım / saatim | [. . '.] | mi reloj |
kâtibim | [. . '.] | mi recepcionista |
kapıcım | [. . '.] | mi portero |
adresim | [. . '.] | mi dirección |
ismim | [. '.] | mi nombre |
sağım | [. '.] | mi derecha |
solum | [. '.] | mi izquierda |
günüm | [. '.] | mi día |
gecem | [. '.] | mi noche |
kitabım | [. . '.] | mi libro |
yardımım | [. . '.] | mi ayuda |
ihtiyacım | [. . . '.] | mi necesidad |
d) –(i)miz (nuestro)
kitaplarımız | [. . . . '.] | nuestros libros |
İngilizcemiz | [. . '. . .] | nuestro inglés |
kalemlerimiz | [. . . . '.] | nuestros lápices |
kâtibimiz | [. . . '.] | nuestro recepcionista |
kapıcımız | [. . . '.] | nuestro portero |
adresimiz | [. . . '.] | nuestra dirección |
masamız | [. . '.] | nuestra mesa |
saatımız / saatimiz | [. . . '.] | nuestro reloj |
yardımımız | [. . . '.] | nuestra ayuda |
ihtiyacımız | [. . . . '.] | nuesta necesidad |
Türkçemiz | ['. . .] | nuestro turco |
otelimiz | [. . . '.] | nuestro hotel |
e) –(i)n (tu)
kitapların | [. . . '.] | tus libros |
kapıcın | [. . '.] | tu portero |
saatın / saatin | [. . '.] | tu reloj |
sağın | [. '.] | tu derecha |
Türkçen | ['. .] | tu turco |
yardımın | [. . '.] | tu ayuda |
otelin | [. . '.] | tu hotel |
İngilizcen | [. . '. .] | tu inglés |
masan | ['. .] | tu mesa |
kâtibin | [. . '.] | tu recepcionista |
solun | [. '.] | tu izquierda |
ismin | [. '.] | tu nombre |
ihtiyacın | [. . . '.] | tu necesidad |
adresin | [. . '.] | tu dirección |
f) –(i)niz (vuestro; su –de usted-)
oteliniz | [. . . '.] | vuestro/su hotel |
Türkçeniz | ['. . .] | vuestro/su turco |
kapıcınız | [. . . '.] | vuestro/su portero |
saatınız / saatiniz | [. . . '.] | vuestro/su reloj |
isminiz | [. . '.] | vuestro/su nombre |
yardımınız | [. . . '.] | vuestra/su ayuda |
İngilizceniz | [. '. . . .] | vuestro/su inglés |
kâtibiniz | [. . . '.] | vuestro/su recepcionista |
kitaplarınız | [. . . . '.] | vuestros/sus libros |
masanız | ['. . .] | vuestra/su mesa |
ihtiyacınız | [. . . . '.] | vuestra/su necesidad |
II. Sufijos "poseedores": -(n)in / -(i)m
otelin (del hotel) -> [. . '.] |
kâtibin (del recepcionista) -> [. . '.] |
Ahmedin (de Ahmed) -> [. . '.] |
postahanenin (de la oficina de correos) -> [. . . . '.] |
kitapların (de los libros) -> [. . . '.] |
günün (del día) -> [. '.] |
masanın (de la mesa) -> [. . '.] |
kitabın (del libro) -> [. . '.] |
İngilizcenin (del inglés) -> [. . '. . .] |
Türkçenin (del turco) -> ['. . .] |
şöförün (del chofer) -> [. . '.] |
gecenin (de la noche) -> [. . '.] |
lokantanın (del restaurante) -> [. . . '.] |
konsoloshanenin (del consulado) -> [. . . . . '.] |
sefarethanenin (de la embajada) -> [. . . . . '.] |
konsolosun (del cónsul) -> [. . . '.] |
elçinin (del embajador) -> [. . '.] |
akşamın (de la tarde) -> [. . '.] |
EJERCICIOS USANDO LAS CONSTRUCCIONES POSESIVAS:
otelin önü | [. . '. / . .] | la parte frontal del hotel |
postahanenin önü | [. . . . '. / . .] | la parte frontal de la oficina de correos |
konsoloshanenin önü | [. . . . . '. / . .] | la parte frontal del consulado |
sefarethanenin önü | [. . . . . '. / . .] | la parte frontal de la embajada |
binanın önü | [. . '. / . .] | la parte frontal del edificio |
masanın önü | ['. . . / . .] | la parte frontal de la mesa |
otelin ismi | [. . '. / . .] | el nombre del hotel |
şöförün ismi | [. . '. / . .] | el nombre del chofer |
lokantanın ismi | [. . . '. / . .] | el nombre del restaurante |
onun ismi | [. '. / . .] | el nombre de él/ella/eso; su nombre |
binanın ismi | [. . '. / . .] | el nombre del edificio |
konsolosun ismi | [. . . '. / . .] | el nombre del cónsul |
elçinin ismi | [. . '. / . .] | el nombre del embajador |
kâtibin ismi | [. . '. / . .] | el nombre del recepcionista |
konsolosun adresi | [. . . '. / . . .] | la dirección del cónsul |
konsolosluğun adresi | [. . . . '. / . . .] | la dirección del consulado |
sefarethanenin adresi | [. . . . . '. / . . .] | la dirección de la embajada |
Ahmedin masası | [. . '. / . . .] | la mesa de Ahmet |
konsolosun masası | [. . . '. / . . .] | la mesa del cónsul |
onun masası | [. '. / . . .] | su mesa |
John’un masası | [. '. / . . .] | la mesa de John |
otelin köşesi | [. . '. / . . .] | la esquina del hotel |
postahanenin köşesi | [. . . . '. / . . .] | la esquina de la oficina de correos |
konsoloshanenin köşesi | [. . . . . '. / . . .] | la esquina del consulado |
sefarethanenin köşesi | [. . . . . '. / . . .] | la esquina de la embajada |
binanın köşesi | [. . '. / . . .] | la esquina del edificio |
masanın köşesi | [. . '. / . . .] | la esquina de la mesa |
LAS CONSTRUCCIONES POSESIVAS PERSONALES:
NOTA: hay una ambigüedad entre la construcción posesiva de la segunda y la tercera persona singular:otelinin ismi puede ser
- otel – i – nin ismi (el nombre de su hotel –de él, ella,eso-)
- otel – in – in ismi (el nombre de tu hotel)
Ésta ambigüedad se aclara usualmente por el contexto general o introduciendo los pronombres posesivos:
- Onun otelinin ismi
- Senin otelinin ismi
otelinin ismi | [. . . '. / . .] | el nombre de su/tu hotel |
şöförünün ismi | [. . . '. / . .] | el nombre de su/tu chofer |
lokantasının ismi | [. . . . '. / . .] | el nombre de su restaurante |
lokantanın ismi | [. . . '. / . .] | el nombre de tu restaurante |
kâtibinin ismi | [. . . '. / . .] | el nombre de su/tu libro |
kitabının ismi | [. . . '. / . .] | el nombre de su/tu recepcionista |
otelinin adresi | [. . . '. / . . .] | la dirección de su/tu hotel |
kâtibinin adresi | [. . . '. / . . .] | la dirección de su/tu recepcionista |
şöröfünün adresi | [. . . '. / . . .] | la dirección de su/tu chofer |
otellerinin ismi | [. . . . '. / . .] | el nombre de su –de ellos, ellas, esos- hotel |
şöförlerinin ismi | [. . . . '. / . .] | el nombre de su chofer |
lokantalarının ismi | [. . . . . '. / . .] | el nombre de su restaurante |
kitaplarının ismi | [. . . . '. / . .] | el nombre de su libro |
otellerinin adresi | [. . . . '. / . . .] | la dirección de su hotel |
kâtiplerinin adresi | [. . . . '. / . . .] | la dirección de su recepcionista |
şöförlerinin adresi | [. . . . '. / . . .] | la dirección de su chofer |
otelimin ismi | [. . . '. / . .] | el nombre de mi hotel |
şöförümün ismi | [. . . '. / . .] | el nombre de mi chofer |
kitabımın ismi | [. . . '. / . .] | el nombre de mi libro |
lokantamın ismi | [. . . '. / . .] | el nombre de mi restaurante |
kâtibimin ismi | [. . . '. / . .] | el nombre de mi recepcionista |
otelimin adresi | [. . . '. / . . .] | la dirección de mi hotel |
şöförümün adresi | [. . . '. / . . .] | la dirección de mi chofer |
kâtibimin adresi | [. . . '. / . . .] | la dirección de mi recepcionista |
otelimizin ismi | [. . . . '. / . .] | el nombre de nuestro hotel |
şöförümüzün ismi | [. . . . '. / . .] | el nombre de nuestro chofer |
kitabımızın ismi | [. . . . '. / . .] | el nombre de nuestro libro |
lokantamızın ismi | [. '. . . . / . .] | el nombre de nuestro restaurante |
otelimizin adresi | [. . . . '. / . . .] | la dirección de nuestro hotel |
kâtibimizin adresi | [. . . . '. / . . .] | la dirección de nuestro recepcionista |
otelinizin ismi | [. . . . '. / . .] | el nombre de vuestro hotel |
şöförünüzün ismi | [. . . . '. / . .] | el nombre de vuestro chofer |
kitabınızın ismi | [. . . . '. / . .] | el nombre de vuestro libro |
kâtibinizin ismi | [. . . . '. / . .] | el nombre de vuestro recepcionista |
lokantanızın ismi | [. . . . '. / . .] | el nombre de vuestro restaurante |
otelinizin adresi | [. . . . '. / . . .] | la dirección de vuestro hotel |
şöförünüzün adresi | [. . . . '. / . . .] | la dirección de vuestro chofer |
kâtibinizin adresi | [. . . . '. / . . .] | la dirección de vuestro recepcionista |
4. FRASES BÁSICAS
a) Sustitución - correlación múltiple
Benim | otel__ |
Onun | kitap__ |
Sizin | kâtip__ |
Bizim | şöför__ |
Senin | lokanta__ |
Onların | kalem__ |
b) Sustitución - correlación múltiple
Onun | otel__in | ismi |
Senin | kâtip__in | adresi |
Bizim | şöför__in | |
Sizin | lokanta__in | |
Onların | kalem__in | |
Benim | kitap__in |
c) Sustitución - correlación múltiple
......... | otel | -im |
kâtip | -imiz | |
şöför | -(s)i | |
lokanta | -leri | |
otel | -iniz | |
kitap | -in |
Ejemplos:
- Otelimiz -> Bizim otelimiz
- Kitapları -> Onların kitapları
0 comentarios:
Publicar un comentario